Суперзнамение

Другие переводы этой проповеди: Суперзнамение - VGR
Дата: 62-0708 * | Длительность: 1 час 50 минут | Перевод: Вентспилс
Муниципальная аудитория, Грасс-Вэлли, штат Калифорния, США
E-1 Спасибо, брат Бордерс. Постоим еще одну минуту для молитвы, когда мы склоним свои головы. Теперь пришло завершение этой пятидневной кампании, и мы благодарим за то, что сделал Господь. Я хочу узнать, есть ли еще просьбы, и я уверен, что есть, пусть это будет известно, когда поднимете вашу руку и скажете: "Господь, вспомни сейчас меня".
E-1 Thank you, Brother Borders. Let's remain standing just a moment for prayer, while we bow our heads. Now it's a closing of this five-day campaign, and we are thankful for what the Lord has done. I wonder if there is still requests, which I'm sure there is, be made known by just lifting up your hand, and saying, "Lord, remember me now."
E-2 Наш Небесный Отец, мы снова подходим к завершению собраний, что всегда…а особенно этих, это дает немного сентиментальное, печальное чувство нашему сердцу, ибо мы пришли учиться и любить друг друга с набожным почтением и братской любовью. Мы благодарим Тебя за все, что Ты сделал для нас, за милости, которые были нам дарованы. Ты сделал для нас чрезмерно, обильно, больше того, что мы ожидали и мы склоняем свои головы в смирении и воздаем Тебе благодарение.
E-2 Our Heavenly Father, we are coming again to the close of a meeting, which is always… and especially this one, it brings a—a little sentimental, sorrowful feeling to our heart, for we have come to learn and love one another, with godly respects and brotherly love. We thank Thee for all that You have done for us, the mercies that's been granted us. You have did for us the exceedingly, abundantly more than we expected, and we're bowing our heads in humility and giving thanks to You.
E-3 И я молю, Отец, чтобы Ты благословил всякую просьбу, которая была за теми руками. Все, что я могу сделать — это возложить свою молитву и свою веру с ними на алтарь, и просить во имя Господа Иисуса, чтобы Ты исполнил всякую просьбу.
E-3 And I pray, Father, that You'll bless every request that was behind those hands. That's all I know to do, is lay my prayer and my faith upon the altar, with theirs, and ask in the Name of the Lord Jesus that You will grant every request.
E-4 Отец, сегодня мы молим, чтобы на заключительном служении И мы увидели, как Ты спасал погибших в течение этой недели, и мы сейчас молим, чтобы Ты сегодня исцелил для нас больных. Даруй, чтобы среди нас не было немощных людей, когда сегодня окончится служение, но пусть все будут исцелены. Благослови все усилия и все, что было вложено, время и усилия, пусть это будет благословлено, Отец, мы отдаем все результаты Тебе, и надеемся снова встретиться где-то на этом берегу реки. А если нет, то мы знаем, что мы встретимся Там. И до того времени храни нас здоровыми, счастливыми в служении Божьем. Во имя Его Сына, Иисуса Христа. Аминь. Садитесь, пожалуйста.
E-4 Now, Father, we pray today that at the closing of the service… and we seen You save the lost through the week, and we pray now that You'll heal the sick today, for us. Grant that there will not be any feeble people among us when the service is over today, but may every person be healed. Bless all the efforts and all that's put forth, any time and effort, may it be blessed, Father. We commit all the results to You, and trust to meet again somewhere this side the river. If not, we know we'll meet over There. Until then, keep us healthy, happy in the service of God. In the Name of His Son, Jesus Christ. Amen.
May be seated.
E-5 Я только что узнал, или вернее, едва ли узнал, где начать и что говорить. Во-первых, я скажу, что я всегда имел большое уважение к брату, который позвал меня приехать в эту долину, то есть, к брату Фреду Фридмейеру. Я думаю, что он друг брата Харрела.
E-5 I just know, or hardly know, rather, where to start and what to say. I will first say that I will always have a great respect for a brother that called me to come to this valley, and that's Brother Fred Friedmeyer. I think he's a friend to—to Brother Harrel.
E-6 И маленькая семья Арганбрайтов. Миссис Арганбрайт была вчера вечером здесь; маленькие мама и папа Арганбрайт. Родные миссис Арганбрайт, я не знаю, как ее звали до того как она вышла замуж, но они были ранними поселенцами, которые приехали сюда на старых повозках, с волами и т.д., и поженились прямо здесь, в Грасс Велли. Она всегда мечтала именно об этом. Они ездят за мной на собрания.
E-6 And the little Arganbright family. Mrs. Arganbright was here last night; and little Mama and Papa Arganbright. Mrs. Arganbright's people, I don't know what her name was before she was married, but they were the early settlers that come in here in old wagons, and ox, and so forth, and settled up right here in Grass Valley. Here's where she's always dreamed of. They follow me in the meetings.
E-7 Мы с братом Арганбрайтом проводили миссии почти по всему миру. Он стоял со мной в больших битвах; когда я увидел, как пришли 20 или 30 колдунов и вызывали, сели по обеим сторонам, и вызывали бурю в существование. Вы думаете, они не могут этого сделать? Вы просто не были миссионером, вот и все. Они могут это сделать. Но я увидел, как сила Всемогущего Бога разбила ту бурю прямо по середине, и отвела одну часть и другую вот "так", и увидел, как тридцать тысяч человек за один раз столпились у алтаря, и приняли Христа. Быть на миссионерских полях—это действительно что-то! Я хочу…
E-7 Brother Arganbright and I have missionaried almost the world over. He's stood with me in great battles; when I've seen as many as twenty or thirty witch doctors come and challenge, and sit on both sides, and call a storm right into existence. You think they can't do it? You just haven't been a missionary, that's all. They can do it. But I seen the power of Almighty God break that storm right in the middle, and peel one place back, and the other, like that, and see thirty thousand swarm to the altar at one time, receive Christ. It's really something to be on the mission fields! I want to…
E-8 Если сегодня здесь снова покажутся миссис Арганбрайт, то да благословит Бог ее и нашу Арганбрайт! Я не смог ее увидеть, чтобы пожать ей руку, так же и в задней части здания. Для меня они действительно были папой и мамой.
E-8 If Mrs. Arganbright is here again this afternoon, God ever bless her and Papa Arganbright! I didn't get to—to see her, to shake her hand, no more than back of the building. They've been really papa and mama to me.
E-9 Брат Арганбрайт в это время за границей. Я должен буду сразу же встретить его, мы собираемся в Анкоридж, Аляска, чтобы основать собрание Христианских Бизнесменов, Бизнесменов Полного Евангелия. Я говорю для этой группы по всему миру. Я собираюсь в Африку, чтобы там организовать собрания, я хочу поблагодарить их.
E-9 Brother Arganbright is overseas at the time. I'm to meet him right away. We're going to Anchorage, Alaska, to establish a Christian Business Men's, Full Gospel Business Men's Chapter. I speak for this group, world-wide. I'm going into Africa to organize some—some chapters down there. I want to thank them.
E-10 И миссис Арганбрайт, если вы находитесь здесь, не удивительно, что вы были так счастливы за эту маленькую долину. Или, я думаю, это долина, это и названо Грасс Велли [в переводе "Травяная долина"—от пер.]. Я слышал, как она рассказывала о многих таких прекрасных людях! Я встретил их.
E-10 And Mrs. Arganbright, if you're present, no wonder you was so happy for this little valley. Or, I guess it's a valley, it's called Grass Valley. How I've heard her talk about so many fine people! I met them.
E-11 И я хочу сказать людям, которые со мной, моей группе вот здесь и людям, которые посетили, приехали сюда со мной, без сомнения это наше королевское собрание из 11 собраний, которые я наметил. Это мое седьмое собрание. И я думаю, это королевское собрание из всех, что у меня были. На этой неделе я вообще не имел дела с большими людьми, я оставался только со Словом. И бывает такое, что вы можете чувствовать, принимают люди Слово, или нет.
E-11 And I want to say to the people that's with me, my group around here and the people that's visiting, come here with me, this no doubt is our queen meeting of the eleven meetings I've had scheduled. This is my seventh one. And this is the queen meeting, I believe, of all that I've had. I haven't dealt at all this week on sick people; I have just stayed with the Word. And it's been such a thing, as you can feel where people take the Word, or not.
E-12 Здесь в собрании моя жена, она сидела вчера вечером здесь сзади. Когда я пошел домой, она мне сказала, она сказала: "Билл". А она очень умная девушка, с очень прекрасным распознанием, о, с естественным распознанием; я не хочу сказать, что она имеет духовное распознание. Говорит: она сказала: "Те люди верят тебе. Те люди любят тебя". Она сказала: "У тебя могло бы быть там настоящее собрание". Она сказала: "Все наблюдали за каждым Словом, которое ты говорил и держались за Него". И сказала: "Ты бы просто посмотрел на выражение их лиц, когда они смотрели, они поверили этому".
E-12 My wife, in the meeting, she set back here last night. When I went home, she said to me, she said, "Bill." Now, she is a very smart girl, very fine discernment in, oh, natural discernment; I don't mean she has a spiritual discernment. Just, she said, "Those people believe you. Those people love you." She said, "You could have a real meeting there." She said, "Everyone watched every Word you said, and hung right onto It." And said, "You could just see the expression on their face when they looked, they believed It."
E-13 Я сказал: "Дорогая, в первый же вечер, когда я вошел туда, я понял это".
E-13 I said, "Honey, that's the first night, when I walked in there I perceived that."
E-14 Пока я живу, я никогда не забуду это маленькое посещение Грасс Велли. Я, конечно, был в более больших местах, в более большой толпе, но я никогда не проповедовал к такой милой группе людей, какая здесь, в Грасс Велли. И я хочу поблагодарить этих людей.
E-14 Long as I live, I'll never forget this little visit at Grass Valley. I have been in bigger places, of course, bigger crowds, but never any sweeter bunch of people that I ever preached to, than here at Grass Valley. And I want to thank the people.
E-15 Они сказали мне, что один или два вечера тому назад были собраны все деньги, чтобы заплатить за собрание. И вчера вечером они мне дали пожертвование на миссионерство, а сегодня они сказали, что они сделают мне приношение любви. Я не приехал для этого. Я никогда в жизни не собирал пожертвований. Я получаю зарплату от своей церкви, сто долларов в неделю. Если были посланы какие деньги, то мы будем их держать и вложим всех их в миссии. Когда мы получим их достаточно, чтобы уехать, чтобы поехать на миссионерские поля, тогда я поеду. Поэтому, мы нисколечко не обременены.
E-15 They tell me that the… all the money was taken up to pay for the meeting, a night or two ago. And last night they give a missionary offering to me, and today they said they give a love offering to me. Now, it wasn't necessary. I didn't come for that. I've never, in my life, ever taken an offering. I get a salary from my church, of a hundred dollars a week. What money is sent in, we hold it and put it in missions, all of it. Then when we get enough to leave, to go in the mission fields, then I go. Therefore, we're not one bit a burden.
E-16 Я разговаривал с братом Харресом. Он попросил меня приехать в Аккру. Он верит, что это служение будет там эффективным. Оно более эффективно за границей, чем здесь. Те люди хотят этого, им надо что-то увидеть.
E-16 I was talking to Brother Harrel. He asked me to come over to Accra. He believes this ministry would be effective there. It's more effective overseas than it is here. Them people, they want it. They got to see something.
E-17 И поэтому, я ожидаю того великого времени, когда я поеду однажды в Израиль, чтобы принести им Евангелие. Я недавно был к этому очень близок и уже купил билет. А я был в Египте, и через полчаса я был бы уже там. Но Дух Святой также ясно, как вы слышите мой голос, сказал: "Для евреев еще не пришел тот час". Израиль будет спасен, как народ. Придет сразу весь народ. Бог имеет дело с Израилем, как с народом, мы все это знаем. Видите, не как с индивидуумами; а как с народом. Но Он не позволил мне поехать. Вы помните.
E-17 And so I'm waiting for that great time when I will go to Israel someday, to bring the Gospel to them. I was right close to it, recently, had my ticket already bought. And I was at… I was in Egypt, and a half hour I'd been in, over there. And the Holy Spirit, just as definite as you hear my voice, said, "This is not the hour for the Jew yet." Israel will be saved as a nation. The whole nation will come at once. God deals with Israel as a nation, we all know that. See, not as an individual; a nation. And He wouldn't let me go. You remember.
E-18 Кто слышал о Леви Петрусе? Многие из вас. Из церкви Стокгольма. Он послал туда миллионы Библий. Вы это видели в журнале "Жизнь", где они отвозили тех евреев в Иран и т.д, а они никогда не знали…все еще пахали старыми деревянными инструментами и т.п., и там была показана фотография кораблей. У меня это есть, названная: "Три минуты до полуночи", и где мы сняли фотографии, как они входили туда, неся своих родных и стариков на спине. И они сказали, они брали интервью у тех евреев. Они сказали: "Вы едите на родину, чтобы умереть?" Сказали: "Мы едем чтобы увидеть Мессию".
E-18 How many ever heard of Lewi Pethrus? Many of you. The Stockholm church. He sent a million Bibles down there. You seen in the Life magazine where they was bringing up those Jews from down in Iran, and so forth, and they never had know what… was still plowing with old wooden instruments and things, and it showed the picture of ships. I've got it, called "Three Minutes Till Midnight," and—and where we took the pictures of them coming in, packing their loved ones on their back, their old. And they said, they interviewed them, them Jews. They said, "Are you coming to the homeland to die?"
Said, "We're coming to see the Messiah."
E-19 Когда смоковница дает свои почки, то поколение увидит Его. Это делает что-то со мной! Они ожидают Мессию. Брат Петрус дал им эти маленькие Новые Заветы. Еврейская Библия читается сзади наперед, вы знаете. Также они и это читали. И когда они прочитали, они сказали: "Если это…" Они никогда ничего не слышали об Иисусе.
E-19 When the fig tree puts forth its buds, that generation will see Him. Just does something to me! They're looking for a Messiah. Brother Pethrus give them these little New Testaments. A Jewish Bible reads from the back to the front, you know. And so they was reading it. And when they did, they said, "If this…" They never heard nothing about Jesus.
E-20 Они были там 2000 лет, и они даже не хотели садиться на те самолеты. И они ничего не знали. Для них это было похоже на птицу. Они никогда ничего не знали об этом. И выступил их священник, вернее раввин, он выступил и сказал: "Послушайте! Наш пророк сказал нам, что мы будем возвращены на родину на крыльях орла".
E-20 They had been down there for two thousand years, and they wouldn't even get on those planes. And they didn't know. Looked like a bird, to them. They never knowed nothing about it. So their priest stood out, the rabbi, rather, and he stood out and he said, "Listen! Our prophet told us that we would be carried back to the homeland on the wings of an eagle."
E-21 Ты видишь, как мы близко, друг? Мы у дверей. Запомните, когда Евангелие приходит к евреям, с язычниками покончено, двери закрыты. Видите, как это близко?
E-21 You see how close we are, friend? We're at the door. Remember, when the Gospel goes to the Jew, the Gentile is finished, the door is closed. See how close it is?
E-22 И тогда они пошли. "Садитесь на самолет, наш раввин сказал нам, что когда…что мы вернемся на родину". Пророк сказал им. Они всегда верят своим пророкам. "И пророк сказал, что мы вернемся на крыльях орла". И вот, там была эта птица, самолет.
E-22 And then they come. "Got on the plane when our rabbi told us that when our… we will turn back to the homeland." The prophet told them. They always believe their prophets. "And the prophet said we would return on the wings of an eagle." There it was, that bird, the airplane.
E-23 Они сходили и говорили: "Мы ожидаем Мессию". Они не ожидают родину; они ожидают увидеть Мессию. Когда евреи идут увидеть это, тогда что-то уже близко. Они прочитали эту книгу и сказали: "Мы верим своим пророкам, и мы знаем, что Мессия будет Пророком, когда Он придет". Сказали: "Если это Мессия, тогда Он жив, позвольте нам увидеть, как Он совершает знамение Пророка. Мы поверим Ему". Хм! Как совершенно, как это совершенно!
E-23 They got off, they says, "Looking for a Messiah." They wasn't looking for the homeland; they was looking to see the Messiah. When the Jew goes to looking for that, something is at hand. They read this Book, and they said, "We believe our prophets, and we know Messiah is going to be a Prophet when He comes." Said, "If this be the Messiah, then He is living, let us see Him do the sign of the Prophet. We'll believe Him." Hum! What a perfect, what a perfect thing!
E-24 Я бы хотел созвать таких 500 или 600 человек и сказать: "Вы хотите этого? Давайте посмотрим, живой Он или нет? И теперь прямо на той земле, где ваши отцы отвергли Его, примите Его". Тогда с язычниками покончено.
E-24 I'd like to call five or six hundred of them together. "You mean that? Let's see whether He is alive, or not. And right on the grounds where your fathers rejected Him, now receive Him." The Gentile is finished then.
E-25 Входите быстрее, скорее входите и оставайтесь там. Нет, я не хочу быть сентиментальным, но я знаю, что мы в конце. Просто Нечто внутри меня говорит мне, что нечто произойдет. Это просто не может продолжаться. Мы просто находимся здесь. Все уже произошло. Я не знаю когда, это может быть сегодня, это может быть на следующей неделе, это может быть через 5 лет, может быть через 10 лет. Я не знаю. Но кажется, что это очень близко. Я ожидаю этого. Мы не можем так больше жить. Мы знаем, что не можем.
E-25 Get in, quickly, stay in right quick. Not, I don't mean to get sentimental, but I—I know we're at the end. Now, just Something inside of me tells me that something is fixing to happen. It just can't go on. We're just here. Everything has done taken place. I don't know when. It might be today yet, it might be next week, it may be five years, may be ten years. I don't know. But it just seems to be it's awful close. I'm looking for it. We can't live much longer like this. We know we can't.
E-26 Поэтому, я люблю, когда вы слушаете Слово. Да благословит вас Бог. Я всегда буду молиться за вас.
E-26 So, I love you for listening to the Word. God bless you. I'll ever pray for you.
E-27 И я хочу попросить вас сделать одолжение. То есть, когда…Я собираюсь поехать за границу. И когда ночи будут темными, и со всех стран будут колдуны, будет все мрачно и тяжело, вы будете молиться за меня, не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Изд.] Я буду помнить это.
E-27 And I want to ask you a favor. That is, when… I'm fixing to go overseas now. And when the nights are dark, and witch doctors on every side, it's cloudy and heavy, you'll pray for me, won't you? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I'll be remembering it.
E-28 Я хочу поблагодарить людей из этой аудитории. Это красивое, прекрасное место, расположенное очень прекрасно и все очень прекрасно. Я не знаю, кто это, то ли это день командирской учебы, или что бы то ни происхо…или совершил это—совершили это их комитет. Что бы то ни было, я хочу поблагодарить их за это прекрасное здание. Я хочу поблагодарить каждого из вас за ваше сотрудничество.
E-28 I want to thank the people from this auditorium. This is a nice, beautiful place, so seated so nice, and everything is so nice. I don't know who it is, whether it's the—the officer day, or whatever takes pla-… or commit it—commit it, a committee of them. Whatever it is, I want to thank them for this nice building. I want to thank each one of you for your cooperation.
E-29 Я хочу поблагодарить вас за приношения. Я сделаю все возможное, благодатью Божией, чтобы проследить, что это идет для Царствия Божьего. Вы оторвали и поместили туда часть своей жизни. Я знаю это.
E-29 I want to thank you for the offering. I—I'll do the very best, by the grace of God, to see it goes to the Kingdom of God, to do for the Kingdom. You've pulled, you've put part of your living in there. I know it.
E-30 И я люблю вас. Много раз я должен кое-что потрясти, что я и делаю, это из-за любви, любовь исправляет. Любовь всегда…Если вы увидели бы своего маленького ребенка там, на улице, вы не сказали бы: "Бедный маленький ребенок, оставим его в покое". Вы вывели бы его из того места и исправили бы его, понимаете, потому что он погиб бы. Я не хочу, чтобы вы Это упустили, друзья? Я хочу, чтобы оставались прямо с Этим.
E-30 And I—I love you. Many times when I have to shake the things that I do, it's because of love, love corrective. Love always… You seen your little child out there in the street, you wouldn't say, "Poor little fellow, just let him alone." You'd get him in, out of that street, and correct him, see, 'cause he'd get killed. I don't want you to miss It, friends. I want you to stay right with It.
E-31 Потом я хочу поблагодарить моих братьев. Встаньте, пожалуйста, здесь на минуту, братья. Подойдите сюда на минуту, на одну минуту. Мое сердце трепещет. Мы…
E-31 Then I want to thank my brethren. Stand up here a minute, will you, brethren? Come here a minute, just a minute. Thrills my heart. We're…
E-32 "Все содействует ко благу, любящим Бога". В Седалии, куда я очень хотел поехать. У меня там было очень много писем. Когда Брат Бордерс пошел туда, он сказал, что почему-то они отвергли меня из-за того, что я что-то сказал на пленке, какое-то учение. Они не захотели Этого. Поэтому, вы знаете, со всеми теми людьми было все в порядке. Но они не знали, что они делали. Если бы они приняли Это, то я не смог бы приехать в Грасс Велли. Они отвергли Это (они не понимают этого), потому что Бог вел меня в Грасс Велли.
E-32 "All things work together for good to them that love God." Over Sedalia, where I was wanted to go so bad. I had so many letters in there. Brother Borders, when he got down there, he said, somehow another they kind of turned me down, and on account of something I had said on a tape, some Doctrine. They didn't care for It. So that was all right, that's every fellow, you know. But they didn't know what they were doing. If they would have took It, I couldn't have come to Grass Valley. The reason they turned It down, (they didn't know it) it was God bringing me to Grass Valley.
E-33 Вот мы стоим в этот полдень. У меня здесь стоят четыре служителя—сотрудника. Один из них из Ассамблеи Божией, что является большой церковью, большой группой людей, они помогли финансировать меня по всему миру. Следующий из Церкви Божией, из другой большой группы Пятидесятников, которые помогли финансировать меня по всему миру. Следующий из Объединенной, или из Пятидесятнических Единственников, из другой прекрасной группы людей, которые помогли финансировать меня по всему миру; еще остался Лос-Анджелес, где сорок с лишним церквей еще большей Объединенной Пятидесятнической Церкви Лос-Анджелеса, которая финансировала собрание в Коровьем Дворце; или, мы это называем Коровьим Дворцом, там большие выставки скота. Одна из них межденоминационная.
E-33 Here we stand this afternoon. I got four cooperating ministers here. One of them is Assembly of God, which is a great church, a great group of people, they've helped sponsor me world-over. The next is Church of God, another great group of Pentecostal people, helped sponsor me world-over. The next is the United, or the Pentecostal Oneness, another fine group of people that's helped sponsor me world-over; just left Los Angeles, where forty-some-odd churches of greater Los Angeles, of the United Pentecostal Church, sponsored the meeting at the Cow Palace; or, we call it Cow Palace, great stock exhibits. One of them is Interdenominational.
E-34 Вы знаете что, я хочу вам кое-что сказать. Были такие времена, когда организации этих людей отвергали меня из-за того, что я говорил. Но эти люди, как я понял, собирали свои группы вместе и молились. Вот что сделало это, смотрите, нас четверо человек, стоящих здесь в этот полдень в единстве и братстве. Я не знаю, где я стоял бы с чем-то лучшим на этой стороне Небес. Я говорю серьезно это. Я не говорю это, чтобы просто что-то делать; у меня есть и другое, что я мог бы сказать…Но я говорю это серьезно. Это просто, чтобы показать, что вы можете сделать, когда вы объединяете ваши сердца.
E-34 You know what, I want to tell you something. It's many of the organizations of these men has been the times that's turned me down on things that I've said. But these men, I understand that they've been bringing their groups together and praying. That's what done it. Look, we're human beings, the four of us standing here this afternoon in unity and brotherhood. I don't know where I'd ever stand with anything better, this side of Heaven. I mean that. I'm not saying that just to be acting; I've got other things I could be saying. But, I mean that. It just goes to show what you can do when you put your heart together.
E-35 Те большие организации чудесные, они прекрасные, они все имеют прекрасных людей. Я проповедую для них всех и знаю, что это правда. Как я могу вспомнить Ассамблеи Божии, как они приходили ко мне на помощь много раз! Я помню Церковь Божию, там в Теннеси, когда я поехал туда и снял большую аудиторию; и пошел разобраться, один брат написал мне, и он соединил вместе свою одну маленькую церковь и тот большой колледж Ли, они вместили на второй вечер шесть тысяч и даже мэр города и другие не могли туда войти. Я никогда этого не забуду. Сколько раз маленькие церкви Единственников оставались верными мне на полях миссии и везде. Межденоминационные, где бы они ни были, в тех местах они настоящие люди Божии.
E-35 Them great organizations are wonderful, they're fine, they got fine men in all of them. I preach for all of them, and know it's—it's the truth. How I could remember the Assemblies of God, how they come to my rescue at many times! I remember the Church of God up there in Tennessee, when I went up there and rented a big auditorium; and come to find out, some brother had wrote me and he had one little church in the bottom, and that great big Lee College come together, they packed six thousand out, the second night, and the mayor of the town and them couldn't even get in. I'll never forget it. How many times the little Oneness churches stood by me in the mission fields and everywhere else. The Interdenominational, wherever they are, they're real men of God in those places.
E-36 Потому-то Бог имеет дело с индивидуумами. Он никогда не имел дело с группами. Понимаете? Во время Ноя, допотопного уничтожения, у Него был Ной. Во время вызова Израиля, у Него был Моисей. В пришествие Христа—Иоанна Крестителя. Во дни Христа—Иисуса. Во дни Лютера—Лютера. Во дни Веслея—Веслея. Понимаете, только индивидуум. Это верно. Бог имел дело с человеком Божиим.
E-36 Now, that's the reason God deals with individuals. Never did He deal with groups. See? In the time of Mo-… of the antediluvian destruction, He had Noah. Time of calling out of Israel, He had Moses. Coming of Christ, John the Baptist. In the days of Christ, Jesus. In the days of Luther, Luther. In the days of Wesley, Wesley. See, it's just an individual. That's correctly. Men of God, who God has dealt with.
E-37 Но сейчас среди разногласия могу сказать вот что. Если видите людей, которые собирают свои группы вместе и молятся, то, братья, никогда не позволяйте этому остановиться. Что бы вы ни делали, пусть это продолжается. Разрешите всем.
E-37 And now, in the differences, I might say this. To see men who brings their groups together, and pray one, brethren, don't never let that stop. Just keep that going, whatever you do. It's all.
E-38 Так вот, когда мы начали разъезжать по всей стране. Я любитель Форда. Я люблю Форд. Но мой сын все же любит Шевроле. Он настолько за Шевроле, насколько я за Форд. Он говорит мне: "Твой Форд-драндулет не сделает этого". А я сказал: "И твое старье-Шевроле не сделает". Но вы знаете что? Он остался моим сыном, а я остался его папой. Мы остались в своей машине и мы оба приехали сюда, потому что мы смотрели на Нечто большее, чем Форд или Шевроле. Понимаете?
Вы знаете, что я этим хочу сказать.
E-38 Now, when we started across the country. I'm a lover of a Ford. I like a Ford. My boy loves a Chevrolet just the same. He's just as much for the Chevy as I am for the Ford. Well, he tells me, "Your rattletrap Ford will not make it." I said, "Your old junker Chevy won't." But you know what? He remained my son; I remained his daddy. We stayed in our car and we both got here, because we was looking to Something greater than a Ford or a Chevy. See? You know what I mean.
E-39 Когда я пошел купить своим детям мороженное, один из них сказал "ванильное", другой сказал "шоколадное", третий сказал "клубничное", а другой сказал "апельсиновое". Когда я вернулся, у меня был цвет радуги. Так много различий! Это только во вкусе. Но все это мороженное. И в…
Так это и сегодня. Мы все рождены От Того же Духа. Но это все мороженное. Это все Дух Божий. И вы знаете что? Радуга заключает завет.
E-39 When I go to buy ice cream for my children, one of them will say "vanilla," the other one say "chocolate," the other one say "strawberry," the other one say "orange." When I come back, I got a rainbow color. So many differences! That's only in taste. It's all ice cream. And in a…
E-40 Давайте такими же и оставаться, братья. Да благословит вас Бог. Понимаете, давайте останемся на завете радуги.
E-40 Here it stands today. We're all born of the same Spirit. Denomination is only taste. It's all ice cream. It's all Spirit of God. And you know what? A rainbow makes a covenant. Let's stay this way, brethren. God bless you. Let's stay, see, a rainbow covenant.
E-41 Бог, Бог так или иначе не живет в "Доме Гармонии" Сеарса и Роубака [Название магазина подержанной мебели.¬¬—Пер.]. Бог, есть Бог разнообразия. Вы знаете об этом? Почему Он сотворил красные цветы, голубые цветы, розовые цветы и цветы всякого рода? Почему же Он не сотворил просто всех их белыми или красными? Почему Он сотворил большие горы, маленькие горы; пальмы, дубы? Почему Он это сделал? Потому, что Он любит разнообразие. Вы понимаете, что я говорю? Он любит разнообразие. Почему Он сотворил горы, а потом равнины, очень сухие пустыни, а потом мокрое море? Он есть Бог разнообразия. Но Он хочет, чтобы все это сочеталось. Вот почему Он сотворил меня с ушами, носом, ртом; и вас так же. Это все гармонирует для одного тела.
E-41 God, God doesn't dwell in a Sears and Roebuck Harmony House, anyway. God is a God of variety. Did you know that? Why does He make red flowers, blue flowers, pink flowers, all different kinds of flowers? Didn't, why didn't He just make them all white or all red? Why did He make big mountains, little mountains; palm trees, oak trees? Why did He do it? Because He likes variety. You know what I mean? He likes variety. Why did He make the mountain, then the plain, the real dry desert, then the wet sea? He's a God of variety. But He wants it all to harmonize. That's why He made me with ears, nose, mouth; you the same way. It all harmonizes for one body.
E-42 Вот что мы могли делать, гармонировать. И среди наших разных мнений мы все равно гармонируем, потому что (мы) вкус не имеет к этому никакого отношения. Мы Божий народ, все вместе маршируем с одной большой целью—отвоевать души для Христа. Пусть так будет всегда! Пусть этот большой букет Божьего собрания здесь будет вечным букетом, доколе Он не придет забрать нас Домой. Это мое искреннее желание.
E-42 That's the way we can do, harmonize. In our different opinions, we still harmonize because (we are) the taste has nothing to do with it. We are God's people, all marching together with one great purpose, to win souls for Christ. May it ever be that way! May this great bouquet of God's gathering together here be an everlasting bouquet until He comes to take us Home. My sincere desire is that.
E-43 Итак, сегодня мы уделим время исцелению, молитве за больных. Я проводил такое славное время, когда встречал людей на улице, сидел, слушая их, Дух Святой водил меня по разным местам.
E-43 Now, today, we have placed a time for healing, praying for the sick. I've had such a glorious time meeting the people on the street, hearing them, sitting, the Holy Spirit leading me to places.
E-44 В то утро я пошел позавтракать, а там сидел один человек. Он, может быть, сейчас сидит здесь. Он сидел там, это служитель из Теннеси, у него была большая тарелка, полная жареной картошки и ветчины с яичницей. Он просто начал кушать, сказал: "Брат Бранхам, до моей встречи с вами я не мог этого сделать. У меня была язва желудка". Он сказал: "А сейчас, благодатью Божией, я ем, что хочу".
E-44 This morning I went in to eat breakfast, there set a man sitting there. He may be sitting right here now. There he was, sitting there, a minister from up around Tennessee. He had a big plate full of fried potatoes, and ham and eggs. He just started screaming, said, "Brother Branham, before I met you, I couldn't do this. I had an ulcered stomach." He said, "Now I eat what I want to, by the grace of God."
E-45 А другой сказал: "Я не имел детей и был бесплодным. А сейчас у меня пять сыновей".
E-45 Another one said, "I didn't have any children, barren. Now I've got five boys."
E-46 Вот вам, пожалуйста! Видите: "Это просто благодать Божия, — вот что это такое, понимаете, — излилась в наши сердца Духом Святым". Благословит вас Бог! Спасибо вам большое. Благодарю помощников за все, что было сделано. Да благословит вас Бог. И я надеюсь снова вернуться с вами. Пока я не приеду, молитесь друг с другом, друг за друга. И если вы будете это делать, то вспомните и меня в своих молитвах. Да благословит вас Бог.
E-46 There you are! See, "It's just the grace of God," that's what it is, see, "shed abroad in our hearts by the Holy Ghost." God ever bless you! Thank you, so much. Thank the ushers, to everything that's been done. God bless you. And I hope to get back with you again. Until I get to come, pray one with another, one for another. And include me in your prayers, if you do that. God bless you.
E-47 Итак, склоним теперь свои головы для слова молитвы прежде, чем начнем говорить на небольшую тему для служения исцеления.
E-47 Now, let's bow our heads now for just a word before we start a little text for the healing service.
E-48 Благодатный Небесный Отец, встретить Твоих детей—это такое великое. Я помню, как один раз я стоял на улице, никто со мной не хотел разговаривать из-за жизни семьи, бедной, дурной репутации. А если какой-то человек разговаривал, то потом кто-то приходил другой и они уходили, оставляя меня, стоящим там. А теперь люди по всему миру! Неудивительно, что Ты сказал: "Тому, кто оставит все, я дам отцов и матерей, сестер и братьев. Все это в этом мире; и Вечную Жизнь в будущем мире". Как мы благодарим Тебя!
E-48 Gracious Heavenly Father, it's such a great thing to meet Your children. I remember one time standing on the street, nobody would talk to me, from the family life, poor, bad name. Some man talking, then somebody else come up, walked away and left me standing there. And now people over the world! No wonder You said, "He that will forsake all, I'll give him fathers, mothers, sisters and brothers. In this world, all these things; and Eternal Life in the world to come." How we thank Thee!
E-49 Я сейчас молю, Небесный Отец, чтобы та благодать и милость сошла на нас, поскольку мы верим Тебе и служим Тебе в этот день. Пребудь сейчас с нами. Благослови все, что сделано. Благослови этих людей. О Боже, я не знаю, как это сказать…Если я нашел благодать в Твоих очах, то ответь для этого на каждую просьбу. Пусть среди них не будет ни одного немощного. Пусть они исцелятся.
E-49 Pray, Heavenly Father, now that grace and mercy will rest upon us as we trust Thee and serve Thee in our day. Be with us now. Bless everything that's done. Bless these people. O God, I don't know how to say… If I've found grace in Your sight, answer every request for it. May there be no feeble among them. May they be healed.
E-50 Благослови этих пастырей. Благослови их церкви. О Боже, я молю, чтобы обращенные на этой неделе нашли дом в какой-нибудь из этих хороших здешних церквей. Дай им знать, что они те люди, которые стояли здесь на платформе и поддерживали, молились за меня и помогали мне. Боже, если бы я жил здесь, то я хотел бы сам принадлежать к одной из них. Я молю, чтобы Ты благословил их. Пусть ворвется в каждую из их церквей старомодное пробуждение, чтобы просто огненные шары Божии прокатились по всей стране. Даруй это, Господь. Исцели больных на их собраниях; спаси погибших; наполни Духом Святым. И пусть это продолжается, Отец, пока Ты не пошлешь Иисуса. Даруй это, ибо мы просим этого в Его Имя и для Его Славы. Аминь.
E-50 Bless these pastors. Bless their churches. O God, I pray that these converts this week will find a—a home in some of these good churches here. Let them know that they are the men who stood here on the platform, and has backed up and prayed for me, and stood behind me. God, if I lived here, I'd want to belong to one of them, myself. I pray that You will bless them. May there be an old-fashioned revival break out in every one of their churches, that will just start the fireballs of God rolling across the country. Grant it, Lord. Heal the sick in their meetings; save the lost; fill with the Holy Ghost. And keep It going, Father, until You send Jesus. Grant it, for we ask it in His Name and for His Glory. Amen.
E-51 Теперь к молодым обращенным, находящимся здесь, которые были обращены во время этого собрания, мы попытались сделать все, что можем, чтобы помочь. Теперь мы хотим, чтобы вы нашли по своему выбору одну из этих церквей, в которую вы желаете ходить, и идите туда, креститесь, наполняйтесь Духом Святым и оставайтесь там, пока вы живы, будьте очень хорошими работниками в одной из этих прекрасных церквей. Они верят Посланию, которое я проповедовал, иначе они не пригласили бы меня сюда, но они здесь, чтобы поддержать меня в молитве. Они распустили свои собрания, поэтому они пастыри; я не хочу говорить ничего обижающего, потому что я был бы уничтожителем овец. Но я не хочу этого делать. Я хочу помочь овцам, накормить Пищей овец. Вот почему я пытаюсь оставаться именно со Словом.
E-51 Now, to the young converts that's here, that been converted during time of this meeting, that we've tried to do everything we could to help. Now we want you to find one of these churches of your choice, which one you desire to go to, and there go, and be baptized, and be filled with the Holy Ghost, and stay as long as you live, make a real good worker in one of these fine churches. They believe the Message that I have preached, or they wouldn't have had me here or be here to back me up in prayer. They turned their congregations loose, therefore they're shepherds; I wouldn't say one thing to hurt, because I would be a destroyer of sheep. And I don't want to do that. I want to help sheep, feed sheep-Food. That's the reason I try to stay right with the Word.
E-52 Теперь я хочу немного поговорить. И я хочу знать, хорошо ли доходит мой голос до балкона, вы можете меня слышать? Я подумал, я заметил, что люди вертятся. Кто бы там…Может быть я переставлю его. Вот этот? Нет, вот этот, тот лучше? Вот этот, этот все же лучше? Хорошо я возьму вот этот и буду говорить в него.
E-52 Now I want to speak for just a little while. And I wonder, is my voice coming all right up in the balcony, can you hear me? I thought I noticed the people moving around. Ever who is… Maybe I got this in transposition. I… Is this one? No. This one, is that better? This one, that's still better? All right. I'll take this one here and speak from this.
E-53 Давайте сейчас успокоимся. И извините за мое нервное, сентиментальное чувство, я имел в виду подавленность. Я не могу с этим ничего поделать. В то время, когда я встречаю кого-то и полюбил их, мы познакомились друг с другом, а потом должны сказать: "До свиданья, увидимся когда-то снова". Мне не нравится это делать. Но я хочу сказать вам, что когда-то мы встретимся там, где мы больше не скажем "до свиданья". Это правда, там за рекой! О, у меня есть очень многое, что я хотел бы вам рассказать, о тех переживаниях, я желал бы иметь три или четыре недели, чтобы просто остановиться здесь. Но, может быть, если воля Господа, я смогу когда-то вернуться и мы продолжим.
E-53 Now, let's settle down now. And excuse my mental, sentimental feeling, I was going to say melancholy. I can't help it. About time I start to meet somebody, and get to loving them, get acquainted one another, then we have to say, "Bye-bye, see you again someday." I hate to do that. But I want to tell you, someday we're going to meet where we're not going to say good-bye no more. That's right, just beyond the river! And, oh, I got so many things I'd like to tell you about it, of experiences, wish I had three or four weeks just to stay here. And, but maybe, the Lord willing, I can come back sometime and we'll continue on.
E-54 А сейчас чтобы продолжить разговор, я говорил об Аврааме, потому что я просто не мог поднять его на вершину горы. Я хотел здесь рассказать о нем очень многое, о том, где он путешествовал. И я сделал это, чтобы создать в вас веру, дать вам знать, что вы наследники с ним. Вы—вы Семя Авраама. Когда вы умерли во Христе, вы Семя Авраама, и наследники с ним по обетованию. Подумайте об этом! Сколько здесь зановорожденных Христиан? Поднимите свои руки. Кажется 100 процентов? Тогда вы есть Семя Авраама и наследники с ним. Вы наследники. Все, что Он сделал для Авраама, Он обетовал сделать и для вас. И это Слово есть Его обетование, поэтому просто держитесь сейчас за Него.
E-54 Now just to continue, the reason of me speaking on Abraham, I—I just couldn't get him up to the top of the mountain. I had so many things to tell about him down here, in where he was having his journey. And I did that to build faith in you, let you know that you are heirs with him. You are—you are Abraham's Seed. When you are dead in Christ, you're Abraham's Seed, and heirs with him according to the promise. Think of it! How many in here is born-again Christians? Raise your hands. Looks like a hundred percent. Then you are the Seed of Abraham, and are heirs with him. You are heirs. Everything that He did for Abraham, He's promised to do for you. And the Word here is His promise, so just hold onto It now.
E-55 И давайте немного прочитаем из Него. Я хочу прочитать из Книги Исайи, для небольшого текста, чтобы собрать контекст. Исайя 7 глава, 14 стих: "Поэтому Сам Господь даст вам знамение; вот, дева зачнет и родит Сына, и они нарекут Ему имя: Эммануил".
E-55 And let's read some of It. I want to read out of the Book of Isaiah, for a little text, to gather a context. Isaiah, the 7th chapter, 14th verse.
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and they shall call his name Immanuel.
E-56 Теперь оттуда, из этого я хотел бы вывести тему: "Супер знамение".
E-56 Now from there I would like to draw a text, of this: A Super Sign.
E-57 Мы живем в такой день, когда все должно быть супер. Что-то не продается; ибо это должно быть супер. Это просто супер день. Мы всегда…Старые продуктовые магазины на углу почти исчезли, куда мы раньше ходили в субботний вечер и оплачивали счет того магазина и маленького магазинчика на углу. Почему? Большие супермаркеты вытеснили их.
E-57 We are living in a—a day of everything must be super. It don't sell; it's got to be super. It's just a super day. We ever… The old corner grocery is about gone, where we used to go down on Saturday night and pay the grocery bill, and—and the little corner store. Why? The big supermarket run it out.
E-58 Я посетил один из ваших супермаркетов. Я хочу вам рассказать об этом небольшую историю. Вода здесь—это хорошая вода, хорошая и холодная. Но из-за изменения воды нас всех как бы тошнило, и детей затошнило. И мы с женой пошли в здешний супермаркет, чтобы посмотреть, есть ли у них вода. И та леди указала на пачку. И мы пошли туда, а это было похоже на банки из-под пива. Я вернулся и сказал: "Это вода?" она сказала: "Прочитайте".
E-58 I visit one of your supermarkets. I have a little story to tell you about it. This water here, it's good water, it's good and cold. But it kind of made all of us sick, changing water, so the kiddies got sick. And my wife, we went down to the supermarket here, to see if they had some water. And the lady pointed over on a shelf. And we went over there, and it looked like beer in cans. I went back, and I said, "Is that water?"
She said, "Read it.'"
E-59 И это была вода. У меня был случай с теми банками. Я предчувствовал, что надо будет нести вот "такую" большую кучу тех банок. Я подумал: "А что если какой-то Христианин увидит, как я несу их? Смогу ли я объяснить, что это вода?"
E-59 So, it was water. And I got a case of those cans. I felt about that big coming out, packing those cans. I thought, "What if some Christian seen me packing these? Would I ever be able to explain that it was water?"
E-60 И вот тогда я пошел в мотель. Та леди, которая является владельцем того места, это очень прекрасные люди. И она сказала: "Мой муж сказал, что он был очень благодарен, что нам не надо было выносить на этой неделе банки из-под пива".
E-60 And, so, then when I got down to my motel. The lady was a Christian that runs the place, very fine people. And she said, "Well, my husband said he was very thankful we had no beer cans to pack out this week."
E-61 Я сказал: "Леди, а вы заметили банки из-под воды?" Я хотел быть уверенным, что она заметила, что это была вода. И я ходил везде с этой кучей банок в руке, вы знаете, но это вода в банках.
E-61 I said, "Lady, did you notice the water cans?" I wanted to be sure that she noticed it was water. And—and walking around with this bunch of cans in my hand, you know, but it's canned water.
E-62 Итак, супермаркеты, большие места, они имеют то, чего не вмещал маленький магазинчик на углу. Это супермаркет.
E-62 Now, so, the supermarkets, the big places, they have things the little corner store didn't pack. It's supermarket.
E-63 И насчет моей старой модели А, который уже устарел. Мой Форд, насчет которого Билли не согласен со мной, приехал сюда…И кстати, его радиатор в его новом Шевроле всю дорогу кипел, а тормоза в моем Форде сгорели. Итак, вы видите, все же нужен был Бог, чтобы привезти нас сюда. И вот что мы имеем, это просто мнения. Они оба привезли нас сюда, потому что мы верили в Бога, а не Шевроле и Форду. Итак, но сейчас…
E-63 And then my old model A, it's out of date, anymore. My Ford, that—that Billy differens with me, coming out here… By the way, his radiator in his new Chevy boiled all the way out here, and my brakes burnt up in my Ford. So, you see, it took God to get us out here, anyhow. So that's what we have, it's just to opinion. They both brought us here because we trusted in God, and not the Chevy or the Ford. So, but now…
E-64 Первая машина, что у меня была—это модель Т. С тех пор у меня был Форд. И я всегда утверждал, что он разовьет скорость 50 км/ч. В этом очень много сомневались, но я—я бы проехал 25 км/ч туда и 25 км/ч обратно, вы знаете. Итак, между тем, у меня получилось 50 км/ч.
E-64 My first one I had was a model T. I've had a Ford ever since. And I always claimed the thing would do thirty miles an hour. It was very much doubted, but I had… I would go fifteen miles an hour this way, and fifteen miles an hour this way, you know. So, between it, I got thirty miles an hour.
E-65 Но сейчас у них есть супер, о, это действительно мчится с шумом мимо вас по улице. Мы больше не можем продать старую модель Т, потому что это день превосходства. И все должно быть супер. И теперь у них есть даже супер реактивные самолеты, супер магистрали.
E-65 But now they got a super, my, it's really whizzes you over the ground. We couldn't sell the old T model no more, because it's a day of super. Everything has got to be super. And now they've even got super jets, super highways.
E-66 Еще бы, эти машины, которые у нас сегодня, не могут ездить по тем магистралям, которые у нас были раньше. В первое путешествие на Запад мне понадобилось 16 дней, чтобы проехать из Джефферсонвилля в Феникс, Аризона, 30 сотен километров. О, но более того, в 1926 году у них были только старые каменистые дороги. Я был маленьким мальчиком, когда сидел там, удерживая этот Форд со складывающимся верхом, я думал, что провожу чудесное время. Если бы мой папа ехал, то, чтобы это сделать на лошади, понадобилось бы 2 или 3 месяца.
E-66 Why, these cars that we got today, couldn't run over these highways we used to have. My first trip West, it taken me sixteen days to go from Jeffersonville to Phoenix, Arizona, eighteen hundred miles. But, my, the most of it, in 1926, they had nothing but just old rock roads. I was a little boy sitting there, holding this spool-top Ford, I thought I was making good time. It would have took a horse two or three months to do it, if my daddy would have come.
E-67 Но теперь видите, что вдруг произошло? Человек оставался таким же 6000 лет. Но именно сейчас, за последние 50 лет, он перешел от лошади и кабриолета к реактивному самолету или ракете. Почему? Библия говорит, что они будут "гонять туда и сюда, — в эти последние дни, — и знание возрастет". Это знамение конца времени.
E-67 But you see now, what happened all at once? Six thousand years has been the same man. But right here in the last fifty years, he's come from a horse and buggy, to a jet or a rocket. Why? The Bible said they would "run to and fro" in these last days, "and knowledge shall increase." It's a sign of the end time.
E-68 Супер, все должно быть супер; но это не сработает. Даже они хотят супер людей. Мы даже…Мне сказали, что у них есть телевизионная передача, которую они называют "Супермен". Всегда что-то супер! Двое или трое из тех покончили жизнь самоубийством, или что-то вроде этого, пытаясь создать мыслящий разум. Брат, мы находимся в веке сумасшествия, когда все стало очень превосходным.
E-68 Super, everything must be super; it won't work. Even, they want super people. We even… They tell me they got a television cast they call "Superman." Always something super! Two or three of them has committed suicide, or something, trying to work that mental mind up. Brother, we're at the age of insanity, that everything has become so super.
E-69 Мы простые люди, но они хотят супер расу. Гитлер сказал, что Германия является супер расой. Сталин говорил, что русские являются супер расой. Где-то что-то не так. Они все сотворены из одного дерева, так и Библия говорит, что: "Бог через одного человека, одну кровь сотворил все народы; через одного человека, Адама". От того Адама пришли все расы: черные, белые, коричневые, желтые, красные, какие бы ни были, Бог произвел это из той одной крови. Каждый из нас может сделать друг другу переливание крови. Страна, в которой мы выросли, и превратила нашу кожу в разные цвета, но это все равно тот же человек.
E-69 We're just human beings. And they want a super race. Hitler said that Germany was the super race. Stalin said that—that Russians was a super race. Something wrong somewhere. They're all made off of one tree, so the Bible said, that, "God, by one man, one blood, made all nations; one man, Adam." From that Adam come all races, black, white, brown, yellow, red, whatever it is, God brought it from that one blood. Each one of us can give each other a blood transfusion. The country we was raised in and turned our skins different colors, it's still the same man.
E-70 И, как миссионер я заметил, без сомнения, брат мог бы сказать то же самое. Я был у Готтентотов, где они даже не знали, какая правая и левая рука. Но позвольте им принять Духа Святого, они сделают то же самое, что делаете и вы, когда принимаете Духа Святого. Это верно! Ведут себя точно так же, разговаривают на незнакомых языках, делают все то же самое, что делаете вы с Духом Святым. Конечно! И они действительно находятся в огне.
E-70 And I've noticed, as a missionary. No doubt, brother could say the same. I've been in the Hottentots, to where they didn't even know which was right and left hand. But let them receive the Holy Ghost, they do the same thing you do when you get the Holy Ghost. That's right! Act the same way, speak in unknown tongues, do just the same things that you do with the Holy Ghost. Sure! And they really are on fire.
E-71 А сейчас все эти супер, супер! Сейчас они оставляют землю, поднимаются на орбиты, и космонавты, и т.д. у них так первоклассно! О чем все это говорит? О знамении надвигающейся тьмы! Это верно.
E-71 Now all these, super, super! Now they're leaving the earth, going up into orbits, and astronauts, and so forth. They got everything so super! What does it speaking of, all this? Of a sign of oncoming darkness! That's right.
E-72 Человек всегда старался сделать себе достижение через свое собственное познание. Все время это было его—это было его девизом, пытаться чего-то достичь своим собственным познанием. Это началось в начале, в Едемском саду. Как только Адам отпал от благодати, он пытался чего-то достичь, он пытался достичь супер церкви, то есть, путь спасения без искупления. Он пытался достичь церкви, обратного пути в сад без искупления. И он пытался сделать это все время. Сегодня падший Адам пытается сделать то же самое, достичь супер церкви, какой-то большой интеллектуальной, бросающейся в глаза и красивой.
E-72 Man has always tried to make himself an achievement by his own knowledge. That's been his—that's been his motto all the time, of trying to achieve something by his own knowledge. It started out in the beginning, at the garden of Eden. Adam, as soon as he fell from grace, he tried to achieve something, he tried to achieve a super church, that is, a way of redemption without atonement. He tried to achieve a church, his way back into the Garden, without an atonement. And he's tried the same thing all along. The fallen Adam today tries the same thing, to achieve a super church, some great intellectual, some great eye-catcher, and the beauty.
E-73 Но если бы мы только осознали, что единственный обратный путь—это то, что Бог рекомендовал в начале: кровь.
E-73 Now, if we only realize that there's only one way back, and that is the way that God first recommended: the blood.
E-74 Каин построил церковь, отдал жертву, сделал приношение, был искренним и молился; и если Бог осудил его, а принял Авеля на том же основании, то Бог сделал ошибку, если Он сделал это. Но Каин шел своим путем. А Авель шел путем, усмотренным Богом, откровением, что это не были фрукты (как сегодня думают люди), которые вывели Адама и Еву из Едемского сада.
E-74 Cain, he built a church, made a sacrifice, gave an offering, sincere, and prayed; and if God condemned him and received Abel, upon the same basis, God did wrong if He did that. But, Cain come his own way. And Abel come God's provided way, the revelation that it wasn't fruit (as some people thinks today) that drove Adam and Eve from the Garden of Eden.
E-75 Итак, это замечание. Я говорю это не просто чтобы сделать плохое замечание, но чтобы заострить, это не шутка. Но я всегда говорил, что люди верят (потому-то меня и отвергли в том другом собрании), что это яблоки или нечто, что ела Ева, вызвало падение. Если кушанье яблок заставило женщин осознать, что они наги, то нам лучше снова избежать яблок. Это совершенно верно. Да, господа. Это не были яблоки и вы никогда не позволяйте, чтобы кто-то силой навязывал вам это.
E-75 Now, this is a remark. I say it just not to make a bad remark, but just to make a point, not a joke. But, I've always said, the people believe (that's why I was turned down in that other meeting) that—that it was apples or something that Eve eat, that caused the—the fall. If eating apples caused women to realize they're naked, we had better pass the apples again. That's exactly right. Yes, sir. It wasn't apples, and don't you never let anybody poke that down your throat.
E-76 Почему она поняла, что была нагая? Абсолютно. Почему через это пришла жизнь, та извращенная жизнь? У Бога, Великого Создателя, все тела лежали здесь на земле, из кальция, поташа, нефти; Он собирался сотворить и сделать это. Но она обошла путь Божий. Да, господа, что сделал Адам, когда пришел к своей жене? Когда он пришел к ней, он нашел ее беременной (точно) от лукавого, ее собственное исключение, понятие приняло то мерзкое семя. Иегова, прежде чем Он мог жениться, Его жена сделала то же самое. И Иисус, прежде чем Он пришел к Своей Невесте, она организовалась и стала Римской Католической церковью. То же самое!
E-76 Why did she realize she was naked? Absolutely! Why did life come by that, that perverted life? God, the great Contractor, had all the bodies laid out here on the earth, of calcium, potash, petroleum; He was going to create it and make it. But she, she by-passed the way of God. Yes, sir. What did Adam do when he come to his wife? When he come to her, he found her pregnant (just exactly) of an evil, her own exception, conception had received foul seed. Jehovah, before He could marry, His wife did the same thing. And Jesus, before He could get to His Bride, she had organized herself and become the Roman Catholic Church. Same thing!
E-77 Но Он будет иметь Невесту, не беспокойтесь, Она будет куплена Его Словом, именно тем, с чем Он сказал оставаться Еве. Он будет иметь Церковь, аминь, которая будет куплена Его Словом!
E-77 But He will have a Bride, don't you worry, that will be bought with His Word, just exactly what He told Eve to stay with. He will have a Church, amen, that will be bought by His Word!
E-78 Теперь мы видим все это старание достичь чего-то великого, сделать какой-то большой памятник своему имени, что-то супер.
E-78 Now we find out, all this trying to achieve something great, make some kind of a—a great memorial to their own name, something super.
E-79 Нимрод, однажды он хотел найти путь, чтобы пойти на Небеса без искупления, поэтому он построил супер башню. Но что с ней произошло? Она пала.
E-79 Nimrod, one time he wanted to achieve a way to go to Heaven without any atonement, so he built a super tower. There's many towers, but He tried to build a super tower. What happened to it? It fell.
E-80 Пришел Навуходоносор, он построил супер город. Думал, что он сможет построить эти большие стены достаточно широкими, чтобы он мог по ним проводить скачки на колеснице, и большие железные ворота и прочее, что он построил. Прямо по середине сделал реку; образ Небес. Качающиеся сады у его престола прямо около реки, как река—река Евфрат; и как река Жизни в Едемском Саду и река Жизни в Царстве Божием. И что произошло? Это рухнуло, потому это не может устоять.
E-80 Along come Nebuchadnezzar, he built a super city. Thought he could build these big walls up, walled wide enough he could run a chariot race around them, and the great iron gates and the things that he built. Put the river right through the middle; a type of Heaven. Swinging gardens in his throne, right by the river, like the river—river Euphrates; and like the river of Life in the garden of Eden, and the river of Life in the Kingdom of God. And what happened? It fell, because it could not stand.
E-81 Наша страна, как сестра Англии, всегда была завистливой ее флоту. Поэтому однажды попытались построить корабль, который не сможет утонуть, названный "Титаник"! Но он все же пошел ко дну! И как поэт написал песню: "Бог рукою сильною Своей показывает этому миру, что это не может устоять, это верно".
E-81 Our own nation, as a sister to England, always was jealous of her navy. So we tried to build a ship one time that would, could not be sunk, called the Titanic. But she went down just the same! And the song, as the poet wrote, "God, with His mighty hand, shows this world it cannot stand." Right.
E-82 Франция построила, как они называют "Линию Зигфрида". И они сложили там все свое оружие, вернулись обратно и: женщины, вино и прочее, жили во грехе. А если бы немцы на них наступили, то они перестреляли бы их, потому что из них была построена Линия Зигфрида, укрепленная бетоном. Но что произошло? Немцы прошли за ней и выгнали их оттуда. Это не сработает.
E-82 France built what they call the Siegfried Line. And they put their guns all out there, got back here, women, wine, whatever more, live in sin. And if Germany ever marched on them, they would shoot them right down, because they had the Siegfried Line built, fortified in concrete. But what happened? The Germans marched right behind it and blowed them out of it. Wouldn't work.
E-83 Германия попыталась. Они сделали себе "Линию Мажино", углубились очень глубоко в землю, укрепили бетоном и прочим. Но что сделали американцы? Прислали сверхмощную фугасную бомбу и прогнали их оттуда.
E-83 Germany tried. They made them a Maginot Line, got down in the earth so deep, fortified in concrete and things. What did the Americans do? Send in the blockbuster, and blowed them right out of it.
E-84 Человек пытается чего-то добиться, сделать что-то сам, пытаясь что-то сделать.
E-84 Man is trying to achieve something, make a sign of his own work, trying to do something.
E-85 Сегодня церкви стараются привести к себе больше членов, чтобы сделать свою организацию еще большей. Вместо того, чтобы принять откровения Божии, они отходят и делают из этого что-то сектантское. Вот в чем беда с любой организацией! Я не против своих братьев в организации, я люблю своих братьев. Но когда организация составляет их доктрины и ставит там точку; если они поставят там запятую, то это хорошо. Если вы скажете: "Я верю этому плюс все, что Бог нам добавит". Аминь, тогда это хорошо. Но когда вы говорите: "Мы верим этому, и это все! И мы не будем, не хотим к этому еще чего-то", тогда вы выкидываете из этого Бога, когда вы делаете это. Это верно.
E-85 Churches today are trying to get more members into them, make their organization greater. Instead of accepting the revelations of God, they pull off and make a sectarian thing out of it. That's what's the trouble, any organization! I am not against my brethren in organization. I love my brethren. But when an organization writes up their documents and signs it with a period; if they would sign it with a comma, it would be all right. If you say, "I believe this, plus all that God will add to us." Amen, that's good. But when you say, "We believe this, and this is it! And we won't, don't want nothing else into it," then you law God right out of the picture when you do that. That's right.
E-86 О, супер деноминация! Они попытались сделать людей образованными. Образование—это хорошо, но оно никогда не займет место спасения. Не может. Божия программа не является образованием, цивилизацией; но спасением! Но человек старается сделать супер церковь.
E-86 Oh, super denomination! They've tried to educate people. Education is a good thing, but it'll never take the place of salvation. It cannot. God's program is not education, civilization; but salvation! But man is trying to make a super church.
E-87 Мир пытается сделать супер страну с бомбами и т.д. Что они сделали? Они дошли до того, что боятся друг друга. Одним движением! Больше не требуется целой армии. Маленькие страны везде могут сделать одно движение, и будет то, что через секунду взорвется весь мир. Вам не надо иметь такую большую страну, как Россия. Ведь где-то одно маленькое, малюсенькое местечко, островочек может совершить то же действие. И там находятся пункты радиолокации, тысячами лежат наготове большие реактивные снаряды, атомное и водородное оружие, которое может прилететь. Россия могла бы сегодня нажать на спусковой крючок и все эти Соединенные Штаты погрузились бы под землю. И Соединенные Штаты могли бы нажать на спусковой крючок и Россия погрузилась бы под землю. Это правда!
E-87 The world has tried to make a super nation, with the bombs and so forth. What did they do? Till they got themselves in such a place till they're afraid of one another. One touch! It don't take a whole army, anymore. The little nations, anywhere, they can make a touch and, what it is, the whole world would be blowed up in a second. You don't have to have some great nation like Russia. Why, a little bitty place, an island somewhere, can do the same work. And they're standing there, radar posts, great missiles by the thousands sitting ready, with atomic and hydrogen weapons that could fly in. Russia could touch one trigger this afternoon, and this whole United States would sink beneath the earth. And the United States could touch one trigger and sink Russia beneath the earth. That's right!
E-88 Я слышал, что люди, ученые в своей деятельности, которые очень испугались, пошли искать Бога и нашли Духа Святого. Они не знают, что делать! О, я говорю вам, вы не сможете спрятаться, чтобы избежать этого.
E-88 I've heard the man, the scientists in the field, that's got so scared they come out seeking God, and found the Holy Ghost. They don't know what to do! Oh, I tell you, you can't dig down to get away from it.
E-89 Однако, у нас есть убежище. Оно не сделано из стали. Оно сделано из перьев; под Его крыльями, где мы, ожидая, покоимся. Когда летают бомбы, не беспокойтесь об этом. Мы тоже взлетим, чтобы, чтобы встретить Его на воздухе; будем захвачены, чтобы встретить Его, в момент, во мгновение ока. Итак, вы видите великие супер вещи, из-за которых боятся друг друга.
E-89 We got a shelter, though. It's not made out of steel. It's made out of feathers; under His wings where we rest, waiting. When the bomb flies, don't worry about that. We'll be flying, too, right up to meet Him in the air; caught up to meet Him, in a moment, in a twinkling of an eye. So, you see the great super things that's got scare, one to another.
E-90 Дошло до того, что мы попытались построить супер церковь. И вы знаете, что я был посвящен в Миссионерскую Баптистскую церковь. И баптисты в 1944 году сделали лозунг: "Мы хотим в 44-ом на миллион больше". Я пошел на собрание туда, где они проводили его, на собрание воскресной школы, и они должны были распустить церковь, чтобы пасторы могли пойти на улицу и покурить. Это правда. И тогда там сидели полуголые женщины и т.д., только потому, что единственное, что они должны были сделать—это записать свое имя в книгу. Я имею большое уважение к баптистам, пресвитерианам или к тем, кто призывает Имя Иисуса Христа. Но я хочу сказать, что мы должны вернуться к Божиему способу совершения этого. Не чтобы мы очень старались…Они хотят…
E-90 It's got to a place that we tried to build a super church. Now, you know that I was ordained in a Missionary Baptist church. And the Baptist people, in 1944, made a slogan, "We want a million more in '44." I went to a rally where they was having it, a Sunday school rally, and they had to dismiss the church so the pastors could go outside and smoke. That's right. And then women sitting in there, half naked, and things like that, just because only thing they had to do was put their name on a book. I've got great respects for Baptist, Presbyterian, or anything that names the Name of Jesus Christ. But, what I mean, we've got to get back to God's way of doing it. Not so much we try… They want…
E-91 Баптисты хотят быть самой большой группой. Пресвитериане хотят быть самой большой группой. Пятидесятники, единственники хотят быть самой большой группой. Ассамблеи хотят быть самой большой группой. Все остальные хотят быть самой большой группой. Давайте же выбросим это из своей головы! Есть только одна Группа, а это омытые Кровью святые живого Бога, которые были предопределены от основания мира. И никакое семя, меня не волнует какое оно, если оно не герметизировано, то оно не взойдет. Меня не волнует сколько раз вы присоединялись к церкви, к скольким деноминациям вы принадлежите; если ваша жизнь не герметизирована Духом Святым, то вы никогда не войдете в Восхищение, вы никогда не подниметесь с того места, где вы были положены в могилу. Это верно.
E-91 The Baptists wants to be the biggest group. The Presbyterian wants to be the biggest group. The Pentecostal, the Oneness, wants to be the biggest group. The Assemblies wants to be the biggest group. The rest of them wants to be the biggest group. Let's get that out of our head! There's only one Group, and that's the Blood-washed saints of the living God, that's been predestinated since the foundation of the world. And no seed, I don't care what it is, if it's not germitized, it will not come up. I don't care how many times you join church, how many denominations you belong to; unless that life of yours is germitized by the Holy Spirit, you'll never go in the Rapture, you'll never raise from that place that you go beneath the grave. That's right.
E-92 Да, супер церковь, супер деноминация, все супер. А что всегда из этого выходило? Все, на что наложил человек руки, потерпело неудачу. (Теперь я начинаю благоговеть.) Почему? Он неудачливый с самого начала. И все, чего он старался достичь, потерпело неудачу.
Мы живем в день самых лучших лекарств, которые когда-либо у нас были, но это убивает примерно столько же, сколько и вылечивает. Это правда.
E-92 Yeah, super church, super denominations, everything is super. What has it always done? Everything that man put his hands on has failed. (Now I begin to feel religious.) Why? He's a failure to start with. And everything that he has tried to achieve has failed.
E-93 Это день всего, что кажется более великим. Но посмотрите, что это производит, это лишает людей жизни. Я стоял в Африке и наблюдал, как малярийные комары просто кучами сидели на ноге туземца, это не вредило ему; пусть ко мне прикоснется хоть один и я буду так полон всем тем, что они вольют в мои руки, чтобы я пошел туда, потому что я прихвачу малярию в первый же раз, когда кто-то пройдет мимо меня. Видите, это опровергает всю систему. Это может помочь там, где это одновременно и мешает. Это все время делает нас слабыми.
E-93 We got the day of the greatest medicines we ever had, and yet it kills about as many as it cures. That's right. We got the day of—of everything, seems to be greater. But look what it's doing, it's knocking the life out of the people. I stood in Africa and watched the malaria mosquitoes, just by the piles, upon a native's leg, wouldn't hurt him; let one touch me, I'd be so full of all kinds of—of things they shot in my arms to go over there, I'd take malaria the first time one passed by me. See, it tears down the system. It might help here where it hinders here. It weakens us all the time.
E-94 И посмотрите, что мы имеем сегодня, кучку…Мне не нравится это говорить, это звучит святотатственно; но почти что кучку образованных идиотов. Это верно. Я говорю, как миссионер, что намного лучше иметь дело с необразованным язычником, чем иметь дело с образованным язычником. Язычник — это "неверующий". Совершенно верно. О, это что-то такое ужасное в этот день, в который мы живем, как это ужасно!
E-94 And look what we got today, a bunch of… I hate to say this, this sounds sacrilegious; but almost a bunch of educated idiots. That's right. I say, as a missionary, it's a lot better to—to deal with an uneducated heathen than it is to deal with an educated heathen. A heathen is "unbeliever." That's exactly right. Oh, it's such a terrific thing of this day that we live, how horrible!
E-95 Теперь снова заметьте, все это супер. Гитлер пытался сделать супер расу. Фараон пытался сделать супер расу. Я стоял в Египте, пытаясь увидеть трон, где сидел фараон. Чтобы найти их троны, вы углубились бы в землю на 6 метров. Я стоял в Риме, где был Цезарь, это все…Вы не можете даже найти того места, если вы не прокопаете в глубину до погрузившихся стен и т.д., где был Цезарь. Почему? Это показывает, что все, что делает человек, разрушается. И что все это такое? Все это превратилось в историю и мрак.
E-95 Now notice again, a super, all these things. Hitler tried to make a super race. Pharaoh tried to make a super race. I stood in Egypt, to try to see the—the thrones where Pharaoh set. You'd dig twenty feet beneath the earth to find their thrones. I've stood in Rome where the Caesars, it's all… You can't even find the place unless you dig way down, the sunken walls and so forth, where the Caesars was. Why? It shows that anything that man does is corruptible. What is it all? All those things has fell to history and dust.
E-96 Что возбуждает в человеке желание делать это? Что? Потому что за этим что-то кроется, и он пытается выбрать свой путь вместо того, чтобы принять Божий путь для этого. Вот почему они стараются построить супер деноминации. Потому они и стараются построить супер транспорт, супер города и т.д., потому что за тем есть нечто. Именно это возбуждает в человеке желание гулять и напиваться. Почему он делает это?
E-96 What makes a man want to do that? What does that? Is because there's something behind it, and he tries to take his own way instead of taking God's way of it. That's the reason they try to build super denominations. That's the reason they try to build super transportation, super cities, and so forth, it's because that there is something back there. That's what makes a man want to carry on and get drunk. Why does he do it?
E-97 Почему женщина хочет раздеться? Послушайте, сестры. Это становится чуть ли не лагерем нудистов. Не позволяйте этому духу быть на вас. Это дух. Поверьте мне, как слуге Христа. Это дьявол; держитесь от этого подальше. Молитесь, чтобы Кровь Христа не подпускала этого к вам. Меня не волнует, к какой вы принадлежите церкви, это для меня и или для Бога ничего не значит, но дело в том, что с Богом ли вы? Тогда все, вы не должны срывать…
E-97 Why does a woman want to strip herself off? Listen, sisters. This is become a nudist camp, almost. Don't you let that spirit get on you. It's a spirit. Believe me, as a servant of Christ. It's a devil; keep it off of you. Pray the Blood of Christ keep it away from you. I don't care what church you belong to, that means nothing to me or nothing to God. The thing it is, is, are you right with God? Then the whole, you don't have to pick…
E-98 Я живу в той местности, где есть дубы, низкорослые дубы. И в весеннее время, когда прошла зима, на дубе еще висят все старые мертвые листья. Но откуда вы возьмете новые листья? Вам не надо выходить и срывать старые листья. Но просто позвольте прийти новой жизни и старый лист опадет.
E-98 I live in a country where they have oak trees, scrub oak. And in springtime, the wintertime has passed by, and there is all the old dead leaves hanging on the oak tree. Now how we going to get some new leaves? You don't have to go out and pick off the old leaf. Just let the new life come in, and the old leaf drops off.
E-99 Так же и со Христом. Когда входит Христос, мир автоматически отпадает. Когда люди говорят, что они рождены от Духа Божьего, но все еще любят мирские вещи, то Библия говорит: "Если вы любите мир или мирские вещи, то любви Божией даже нет в вас". Как мы можем все это делать?
E-99 And that's the way it is with Christ. When Christ comes in, the world drops out, automatically. When people say that they're born of the Spirit of God, and still love the things of the world, the Bible said, "If you love the world or the things of the world, the love of God is not even in you." How can we do those things?
E-100 Мы пытаемся построить все супер. Это все сгнило, это все прах, это все возвратится в прах. Итак, человек желает увидеть супер знамение.
E-100 We're trying to build super things. Now, it's all rotten, it's all dust, it'll all return to the dust. So, man desires to see a super sign.
E-101 А Бог однажды сказал: "Я дам им супер знамение. Я дам тем людям супер знамение".
E-101 And God said, one time, "I'm going to give them a super sign. I'm going to give them people a super sign."
E-102 Евреи хотят знамений. Все хотят знамений. И они хотят знамений. Мир сегодня хочет знамений. Они пытаются совершать свои знамения. Но Бог дал им знамение! Это верно. Зигзагообразная молния в темную, грозовую ночь свидетельствует, что может быть свет во время темноты. Это верно.
E-102 The Jews want signs. Everybody wants signs. And they want signs. The world today wants signs. They're trying to make their own signs. But God give them a sign! That's right. The zigzag lightning on a black, stormy night, shows that there can be light in the time of darkness. That's right.
E-103 Бог сказал: "Я дам им знамение: дева зачнет! " Каким Он сделал это смиренным! Это супер знамение. "Дева зачнет и родит ребенка, Сына и нарекут Ему Имя: "Эммануил", "Бог с нами". Вот супер знамение!
E-103 God said, "I'm going to give them a sign: a virgin shall conceive!" How humble He made it! This is a super sign. "A virgin shall conceive and bear a child, a son, and His Name shall be called Emmanuel, 'God with us.'" There is a super sign!
E-104 Как это должно быть поразительно, что Сам Бог станет младенцем! Что Бог так возлюбил мир! Это одно из самых величайших Писаний, что: "Любовь Божия так возлюбила мир, что Он отдал Сына Своего Единородного, чтобы верующий в Него не погиб, но имел Вечную Жизнь". Он стал именно тем прахом, который Он сотворил на земле. Как это должно быть поразительно! Бог, Эммануил поменял Свою роль от Бога на Человека, простирая Свою палатку с Небесных звезд, чтобы жить здесь на земле с такими мерзкими творениями, как мы. Любовь Божия, что Он сделает это!
E-104 How striking it ought to be, that God Himself would become a Baby! How that God so loved the world! That's one of the greatest Scriptures there is, how that, "The love of God so loved the world, that He gave His only begotten Son; whosoever believeth in Him should not perish, but have Eternal Life." The very dust that He created on the earth, He become that dust. How striking it ought to be! God, Emmanuel, changing His cast from God to a Man, stretching His tent from the stars of Heaven, to live here on earth with filthy creatures as we are. The love of God, how that He would do it!
E-105 Как это должно быть для грешника поразительно, зная, что маленький плачущий Иегова в руках матери, маленький Иегова не пришел в Ангельской изысканности. Он пришел, как Семя Авраама, Он пришел, как человек. Он не сходил по золотым Небесным коридорам. Если это так, то это было для богатых. Но Он родился в яслях, чтобы родиться Он должен был позаимствовать такой бедной утробой. А когда Он уходил, Он должен был для погребения позаимствовать могилой. Иегова, Эммануил, супер знамение! Аминь.
E-105 How striking it ought to be to the sinner, to know that little Jehovah crying in a mother's arms, little Jehovah, not come in the polish of an Angel. He come as Abraham's Seed. He come as a man. He never come down the golden corridors of Heaven. If it would, it would be for the rich. But He was born in a manger, so poor He had to borrow a womb to be borned in. And when He left, He had to borrow a grave to be buried in. Jehovah, Emmanuel, a super sign! Amen.
E-106 Бог послал пророков, Он послал знамения, Он послал все. Но сказал: "Я дам вам теперь супер знамение, великое знамение; Я Сам сойду, чтобы обитать среди вас, называться 'Эммануилом'." Это должно поразить людей; Сам стал плотью и обитал среди нас! Родился в грязной, вонючей конюшне; маленький Иегова не лежал в розовенькой корзинке в больничной палате, но в конюшне, в вонючей кормушке над кучей навоза. Эммануил! Творец Небес и земли, одетый в пеленки! Аллилуйя! Маленький Иегова как подросток, Иегова как плотник, это должно быть поразительным! Но это так глупо, что мир обходит это на миллион километров.
E-106 God sent prophets, He sent signs, He sent everything. But said, "I'll give you the super sign now, the great sign; Me, Myself, I'm coming down to dwell among you, be called 'Emmanuel.'" It ought to strike the people; Himself made flesh and dwelled among us! Born in a dirty, stinking stable; little Jehovah, not laying in a pink basket in a hospital room, but in a stinking manger over a manure pile in a barn. Emmanuel! The Creator of Heavens and earth, with swaddling cloth on! Hallelujah! Little Jehovah playing as a kid, Jehovah as a teenager, Jehovah as a carpenter, it ought to be striking! But, it's so dull, the world misses it a million miles.
E-107 Недавно одна женщина, я проповедовал о Божестве нашего Господа Иисуса Христа, и она сказала: "Мистер Бранхам, я ценю ваше проповедование, но, — сказала, — есть одно, что вы делаете, в чем я с вами, конечно, не согласна".
E-107 A woman not long ago, I was preaching on the Deity of our Lord Jesus Christ, and she said, "Mr. Branham, I appreciate your preaching, but" said "there's one thing you do that I certainly don't agree with you."
E-108 И я сказал: "В чем, сестра? Если есть только одно, то я благодарен, что я встретил вас, — сказал я, — потому что их обычно бывает около ста".
E-108 And I said, "What is it, sister? If there's just one thing, I'm thankful to meet you," I said, "because usually it's about a hundred things."
E-109 И она сказала: "Есть одно, что остается неразрешенным". Потому что она принадлежит к такой церкви, которая не верит в Божество Христа; например, я вижу сегодня, как они отталкивают Его и просто делают из Него пророка. О! Она сказала: "Вы очень много хвастаетесь Иисусом. Вы делаете Его Божественным! "
Я сказал: " Он был Божественным! "
Она сказала: "Он не мог быть Божественным".
Я сказал: "Он был Божественным".
E-109 And she said, "Well, there's one thing outstanding." Course, she belonged to a church that don't believe in the Deity of Christ; just like when I see today when they go to push Him back, and just make a prophet out of Him. Oh, my! She said, "You brag too much about Jesus. You make Him Divine."
I said, "He was Divine!"
"Why," she said, "He—He couldn't be Divine."
I said, "Well, He was Divine."
E-110 Она сказала: "Но Он не мог им быть. Я докажу это вам вашей же Библией, что Он не Божественный".
Я сказал: "Мне хотелось бы посмотреть, как вы это сделаете".
E-110 She said, "Well, He can't be. I'll prove to you by your own Bible that He's not Divine."
I said, "I'd like to see you do it."
E-111 А она сказала: "Хорошо, возьмите свою Библию и откройте Св. Иоанна 11 главу".
E-111 And she said, "All right, take your Bible and turn to Saint John, the 11th chapter."
E-112 Я сказал: "Хорошо. Я уже знаю, что вы будете говорить, потому что я, практически, знаю это наизусть".
E-112 I said, "All right. I know just what you're going to say, 'cause I practically know it by heart."
E-113 И она сказала: "Иисус, когда шел по дороге, чтобы поднять Лазаря из могилы, Библия говорит: "Он плакал"". Я сказал: "Конечно".
E-113 And she said, "Jesus, on His road down to raise Lazarus out of the grave, the Bible said, 'He wept.'"
Well, I said, "Sure."
E-114 А она сказала: "Так как же Он мог быть Божественным и плакать?"
E-114 And she said, "Well, now, how could He be Divine, and weep?"
E-115 Я сказал: "Это плакала часть человека. Это верно. Но вы не можете увидеть, что Он был Эммануил. Он был и человеком и Богом". Я сказал: "Он был человеком, когда шел к могиле и плакал. Но когда Он поправил те маленькие плечи и сказал: "Лазарь, выйди", и человек, который был мертв 4 дня и вонял, вышел и снова жил, тогда нужен был больше, чем человек! " Правильно.
E-115 I said, "That was the man part weeping. That's right. You fail to see that He was Emmanuel. He was both man and God." I said, "He was a man going to the grave, weeping. But when He pulled them little shoulders together and said, 'Lazarus, come forth,' and a man that had been dead four days, and stinking, come forth and lived again, that took more than a man!" Right.
E-116 Он был человеком, когда Он сошел с горы в тот вечер голодным, смотря на дерево, чтобы найти что-то поесть. Но когда Он взял пять лепешек и две рыбки, и накормил пять тысяч, это было больше, чем человек, это был Творец, Иегова! Правильно.
E-116 He was a man when He come off the mountain that night, hungry, looking on a tree to find something to eat. But when He took five biscuits and two fish, and fed five thousand, that was more than a man. That was the Creator, Jehovah! Right.
E-117 Он был человеком, когда Он лежал в тот вечер в корабле и 10 тысяч бесов моря поклялись, что утопят Его. Метались там, как пробка от бутылки, когда подходили волны. Он так устал от проповедования, что Он даже не мог двигаться, даже не могли Его разбудить. Но когда Он поднялся, аллилуйя, вышел и поставил Свою ногу на край лодки, взглянул и сказал: "Смирись, успокойся", это был больше, чем человек. Это был Бог, который мог успокоить волны моря.
E-117 He was a man when He was laying on that ship that night, and the ten thousand devils of the sea swore they would drown Him. Bouncing out there like a bottle stopper, when the waves come up. He was so tired from preaching till He couldn't even move, didn't even wake Him up. But when once He was aroused, hallelujah, went forth and put His foot upon the brail of the boat, and looked up and said, "Peace, be still," that was more than a man. That was God Who could still the waves of the sea.
E-118 Это был человек, который вопиял на кресте: "Боже Мой, почему Ты оставил меня?" Но в пасхальное утро, когда Он сломал печати смерти, ада и могилы, и воскрес снова и сказал: "Я есть тот, который был мертв и живет во веки веков", это был больше, чем человек. Это был Бог в Своем Сыне. Аминь.
E-118 It was a man that cried for mercy at the cross, "My God, why hast Thou forsaken Me?" But on Easter morning when He broke the seals of death, hell, and the grave, and rose up again and said, "I am He that was dead, and alive forevermore," that was more than a man. That was God in His Son. Amen.
E-119 Всякий человек, которого считали ничем, верил этому; всякий поэт, который возбуждал все сердца, который что-то сделал.
E-119 Every man that's ever amounted to a hill of beans, believed that; every poet that's hilled… that's thrilled every heart, that's ever done anything.
E-120 Едди Перронет, который написал песню торжественного вступления на должность президента. Его песни бесценны. Однажды Дух взял его в удел, он взял перо в свою руку и написал Духом: "Все приветствуйте Имени Иисуса силу, пусть Ангелы ниц падут; принесите царственную диадему и Его, Господа всего коронуют". Аминь.
E-120 Eddie Perronet, that wrote the inauguration song. His songs wouldn't sell. One day the Spirit grabbed a hold of him, he took the quill in his hand, he wrote with the Spirit.
All hail the power of Jesus' Name!
Let Angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all. Amen
E-121 Однажды вечером старую, слепую Фанни Кросби спросили, почему она не хочет писать мирские песни. Она сказала: "Я Христианка". Насколько она отличалась от Ельвиса Пресли! Они говорили, тот человек надсмехается над ней, сказал: "Нет ничего подобного". Сказал: "Что вы будете делать, если Он не откроет вам глаза?"
Она сказала: "Бог бросил мой жребий".
E-121 Old blind Fanny Crosby, one night she was asked why she wouldn't write worldly songs. She said, "I'm a Christian." How much different she is from Elvis Presley!
They said, why, the man made fun of her, said, "There is no such a thing." Said, "What do you mean, if He won't open your eyes?"
She said, "God has chose my lot."
E-122 И он сказал: "А откуда вы узнаете? Если вы умрете, и будет такое место, где вы не сможете Его увидеть".
Она сказала: "Там у меня будет зрение".
Сказал: "А что, если вы не получите зрение?"
Она сказала: "Я все равно узнаю Его".
E-122 And he said, "Well, how will you ever know? If you die, and there is such a place, you can't see Him."
She said, "I'll have my sight over There." "Well," said, "what if you haven't got your sight?"
She said, "I'll know Him, anyhow."
Said, "How you think you'll know Him?"
E-123 Сказал: "А как, по вашему мнению, вы узнаете Его?"
Сказала: "Я почувствую на Его руке следы от гвоздей". Потом она повернулась и вдохновение осенило ее, и она запела: "Я узнаю, да, я узнаю Его, и искупленной около Него я встану; по следам от гвоздей на Его руке я Его узнаю". О! Она написала: "Не пройди, Иисус меня Ты, дух не осеня! Слыша люд мольбой объятый, не пройди меня. Ибо Ты—источник утешенья, лучше всяких благ; Друг мой—Ты, как в мире тленья, так и в Небесах".
E-123 Said, "I'll feel the nail prints in His hand." Then she turned, and inspiration struck her, and she sang:
I shall know, yes, I shall know Him,
And redeemed by His side I shall stand;
I shall know Him by the nail prints in His hand.
My! She wrote:
Pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
For, Thou the Stream of all my comfort,
More than life to me,
Whom have I on earth beside Thee?
Or whom in Heaven but Thee?
E-124 Конечно, всякий человек, которого считали ничем, верил Ему, как Эммануилу! Он был больше, чем пророк. Он был пророк, но Он был Бог—Пророк; Эммануил, Бог во плоти.
E-124 Sure, anybody that ever amounted to anything, believed Him to be Emmanuel! He was more than a prophet. He was a prophet, but He was a God-Prophet; Emmanuel, God in flesh.
E-125 Он не пришел с приветствием Небес. Он не пришел, как Ангел. Он пришел, как Семя Авраама, чтобы показать супер знамение Божие последнего дня. О, да, чтобы сотворить супер Семя, супер расу, расу, которая была обещана, расу Авраама, чтобы произвести супер Семя, о котором мы говорили, супер Христа.
E-125 He never come with the salute of Heaven. He never come as an Angel. He come as Abraham's Seed, to show the last-day super sign of God. Oh, yes, to make a super Seed, a super race, the race that had been promised, Abraham's race, to bring forth a super Seed that we've been talking about, a super Christ.
E-126 А что они делали с Ним, когда Он пришел на землю? Они надсмехались над Ним. Они называли Дух, Который в Нем действовал, когда Он мог распознавать духи и т.д., они говорили: "Это дьявол, Он Веельзевул, гадатель". И физическую часть, плотскую часть они повесили на древо и умертвили Его.
E-126 What did they do to Him when He come on earth? They made fun of Him. They called the Spirit that was working in Him, where He could discern spirits, and so forth, they said, "It's the devil. He is Beelzebub, a fortune-teller." And in the physical part, the body part, they hung it on a tree and put Him to death.
E-127 Но Он был супер знамением! Он воскрес снова на третий день, ибо Он верил Слову Божиему. Давид под вдохновением сказал: "Я не оставлю души Его в аду, не дам Святому Моему увидеть тление". Поэтому Иисус знал, что Писание говорило о Нем, что Он не увидит тления. Тление наступает у мертвого тела через 72 часа. Мы знаем это. И Он знал, что где-то в этом промежутке времени Он воскреснет из мертвых. И Он воскрес из мертвых, ибо Он был супер знамением. Пророки были знамениями, конечно, но они умирали и шли в могилу. Но Иисус был супер знамением, Он вышел из могилы! Аминь! супер раса! Да, господа. Супер Христос!
E-127 But He was a super sign! He rose up again on the third day, for He trusted the Word of God. David said, under inspiration, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My Holy One to see corruption." Therefore Jesus knew that the Scripture spoke of Him, that He would not see corruption. Corruption sets in in seventy-two hours, on a dead body. We know that. And He knowed, some time between that, He would raise from the dead. And He rose up from the dead, for He was a super sign. The prophets were signs, sure, but they died and went into the grave. But Jesus was the super sign, He come out of the grave! Amen. Super race! Yes, sir. A super Christ!
E-128 Теперь, через две тысячи лет, две тысячи лет, среди всех критиков и всего остального, Он все равно остается Тем же и сегодня! "Я дам вам супер знамение, великое знамение". Люди хотят чего-то супер, так и церковь имеет что-то супер. Не просто пожатие руки, не просто формальное крещение, но крещение Духом Святым! Не просто современное равнодушное исповедание; но Дух Христа живет в них, доводя саму их жизнь до того места, где они служат Христу и живут во Христом.
E-128 After two thousand years now, two thousand years, with all the critics and everything else, He still remains the same today! "I'll give you a super sign, a great sign." The people want something super, so the Church got something super. Not just a handshake, not just a—a formal baptism; but a baptism of the Holy Ghost! Not just an actual, dry-eyed confession; but a Spirit of Christ living in them, bringing their very life up to a place that serves Christ and live with Christ.
E-129 Итак, Библия говорит, вчера вечером мы остановились (Авраам, говоря об Аврааме) в Бытие 22 глава 16 и 17 стихи, Он сказал: "Твое Семя овладеет воротами своего врага [в синод. пер.—"городами"—от пер].
Твое семя, Авраам, овладеет воротами врага".
E-129 Now, the Bible said, last night where we left off (Abraham, told Abraham) in Genesis, 22nd chapter, 16th and 17th verse, He said, "Thy seed shall possess the gate of its enemy. Your seed, Abraham, will possess the gate of the enemy."
E-130 Когда Реввека была избрана для сына, Исаака, то же самое было сказано и ей, когда Елиезер, образ Духа Святого, Который пошел искать Невесту, он нашел ее во время вечерней прохлады. Понимаете, что это такое? В этот день, в последний день, в последнюю часть дня, когда светят вечерние Огни, Он нашел ее.
E-130 When Rebekah had been chose for Isaac, the son, it was also said the same to her. When Eliezer, a type of the Holy Spirit that come to find the Bride, he found her in the cool of the evening. Get what it is? This day, last day, last part of the day, when the evening Lights are shining, He found her.
E-131 И заметьте, он должен был иметь дело с двумя разными людьми. У нее была семья. Но Елиезер должен был иметь дело только с ее матерью и ее братом.
E-131 And notice, he had to deal with two different people. She had a family. But the only one that Eliezer had to deal with was her mother and her brother.
But he was after that bride. So, as Abraham told him, "Go, hunt a bride from among my people. Don't you take one of these aliens for his bride."
E-132 И он сказал: "А что если эта женщина не пойдет со мной?"
E-132 And he said, "Now, what if the woman won't come with me?"
E-133 Сказал: "Если она не пойдет, тогда ты свободен от своей клятвы". Тогда он положил свою руку под его стегно и клялся в этом.
E-133 Said, "Then if she won't come, then you're free from your oath." Then he put his hand on his hip, and swore by it.
E-134 Заметьте, Елиезер нашел ту женщину, он знал, что это была она. И заметьте, он должен был иметь дело с двумя людьми, с ее матерью и братом. Отцу нечего было сказать. Мать и брат!
E-134 Notice, Eliezer found the woman, he knowed that was her. And notice, he had to deal with two people, her mother and the brother. The father, rest of them, had nothing to say. Mother and brother!
E-135 Так и Посланник, Дух Святой Божий в эти последние дни выбирает Невесту. Он должен был иметь дело с церковью, которая называет себя "матерью", Католики; и "братом", проповедником. Он должен был иметь дело с теми двумя. Именно они подняли насчет этого скандал.
E-135 So has the Messenger, the Holy Ghost of God, in this last days, picking out the Bride. He's had to deal with the church that calls itself the "mother," the Catholic; and the "brother," the preacher. That's exactly. He had to deal with those two. They was the one that kicked up a fuss about it.
E-136 Но теперь он сказал: "Ты должна сделать свой выбор. Ты пойдешь?"
E-136 But now he said, "You got to make your choice. Will you go?"
E-137 И смотрите, сразу же, как только она услышала об Исааке, прежде, чем она увидела его, она сказала: "Я пойду!"
E-137 And look, quickly, as soon as she heard about Isaac, before she had ever saw him, she said, "I will go!"
E-138 Почему? Она была ему родственной по крови. Понимаете, это был ребенок брата Авраама. Исаак и Реввека были двоюродными братьями и сестрами, кровное родство; показывая, что церковь в последние дни будет Христу родственной по Крови. Ибо Сам Бог, Который предопределил Христа, Который был закланным Агнцем до основания земли, сама церковь, ее имя, было записано в Книгу до основания мира. И как только Реввека услышала об Исааке, в ней было нечто, что потянуло ее прямо к нему, хотя она вообще не видела его, но она хотела уйти по своему собственному выбору от матери и брата.
E-138 Why? She was a blood relative to him. See, that was Abraham's brother's child. Isaac and Rebekah were first cousins, blood relation; showing that the Church in the last days will be Blood relation to Christ. For the very God that predestinated the Christ, Whose… was the Lamb slain before the foundation of the earth, the Church itself, its name, was put on the Book before the foundation of the world. And Rebekah, as soon as she heard of Isaac, there was something in her that pulled her straight to him, though she hadn't seen him or nothing, she yet wanted to go by her own choice away from mother or brother.
E-139 И сегодня если тот Свет Божий, тот Дух Святой, осенит предопределенное Семя, имя которого было записано в Книгу Жизни Агнца до основания мира… Так говорит Библия. Это верно. Свет будет светить! Вы можете некоторым проповедовать, но, кажется, что это падает, как с гуся вода. Но пусть это однажды осенит то Семя, и смотрите, что сразу же происходит, там уже что-то есть! Почему? Проявляется предопределенное Семя. Это должно придти. И когда тот Свет, Евангелие осенит его, он схватывает это. А все остальные встанут и уйдут; это не для них. Библия говорит, что те люди были предназначены к осуждению", Книга Иуды. Все Писание вдохновенно.
E-139 And today, if that Light of God, that Holy Spirit, ever strikes a—a predestinated Seed, whose name was put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world! The Bible says that. That's right. The Light will shine! You can preach to some, and it seems like it's just like water on a duck's back, falls off. But let it once strike that Seed, and watch what happens quickly, something is there right now! Why? It's predestinated Seed coming forth. It's got to come. And when that Light, the Gospel, strikes it, they get it. The rest of them will get up and walk away; it's not for them. The Bible said that men were "foreordained to condemnation," Book of Jude. All Scripture is by inspiration.
E-140 Итак, когда тот Свет осенил маленькую Реввеку, в душе она что-то знала, и это привело ее к Исааку. Она покрыла свое лицо. Она больше не хотела удовлетворяться своим мышлением. С тех пор Исаак был ее мышлением. И Сама Церковь, когда это касается той Силы Божией, крещения Духом Святым, вне деноминационных церквей, вне католической церкви, где бы то ни было! Когда то крещение Духом Святым стало реальным для людей, для предопределенных к Вечной Жизни (как здесь вы, люди), видящих Это и ходящих в Этом. Тогда что это такое? Супер знамение. И они овладеют вратами врага!
E-140 Now, when that Light struck little Rebekah, she knew something within her, and that brought her to Isaac. She veiled her face. She wanted no more to do with her own thinking. Isaac was her thinking from then on. And the Church itself, when it strikes that Power of God, the baptism of the Holy Ghost, out of the denominational churches, out of the Catholic church, wherever it is! When that baptism of the Holy Ghost is made real to people, them that's predestinated (like you people here) to Eternal Life, sees It and walks in It. What is it? A super sign. And, the enemy, possess the gate of the enemy!
E-141 Посмотрите на естественное семя Авраама. Моисей овладел воротами Египта, того великого города. Он овладел воротами Красного моря, когда он пришел к нему. Да.
E-141 Look at Abraham's natural seed. Moses, he possessed the gate of Egypt, that great city. He possessed the gate of the Red Sea when he come to it. He did.
E-142 Посмотрите на еврейских детей, врагом был огонь. Они овладели воротами огня, который не мог их сжечь.
E-142 Look at the Hebrew children, the enemy was the fire. They possessed the gate of the fire, that it couldn't burn them.
E-143 Посмотрите на Даниила в логове львов, то семя Авраама, он овладел воротами рта льва. Он не мог открыть свой рот. Я верю, что Бог сошел в том Огненном Столпе и встал там между Даниилом и теми львами. Все знают, что лев боится огня. И он увидел Тот Свет, крутящийся там и тот лев не хотел подойти к нему. Это был Ангел Господень. Даниил овладел воротами львиного логова. Почему? Он был семенем Авраама.
E-143 Look at Daniel in the lions' den, Abraham's seed, he possessed the gate of the lion's mouth. He could not open his mouth. I believe God come down in that Pillar of Fire, and stood there between Daniel and those lions. Anyone knows that a lion is afraid of fire. And he seen that Light whirling there, and that lion wouldn't go to him. It was the Angel of the Lord. Daniel possessed the gate of the lions' den. Why? He was the seed of Abraham.
E-144 Мы могли бы часами сидеть над всеми теми великими воинами. Я записал здесь многих из них. Я обойду это ради времени. Ибо все они умерли в вере, все пошли в землю.
E-144 All these great warriors, we could take hours on them. Got a many of them wrote down here. I'll bypass it, for time. For, all these died in the faith, all went down into the ground.
E-145 Но однажды пришло супер Семя, Царственное Семя, и Он овладел вратами смерти, ада и могилы. И Он проявил после Своего воскресенья Вечное супер знамение: "Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит!" А сегодня "На миллион больше", это деноминация, это организация. Но Иисус сказал: "Эти знамения будут сопровождать их", супер знамение. Если Бог что-то однажды говорит, то Он никогда не заберет обратно.
Некоторые люди говорят: "Это было только для апостолов".
E-145 But there come the super Seed one day, the royal Seed, and He possessed the gates of death, hell, and the grave. And He brought forth, after His resurrection, an Eternal super sign, "These signs shall follow them that believe"! Today, it's a "million more," it's a denomination, it's an organization. But Jesus said. "These signs shall follow them," a super sign. God once says anything, He can never take it back.
Some people says, "That was just for the apostles."
E-146 А что сказал Иисус? "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари". Где? По всему миру! Кому? Всей твари! "Тот, кто верит и крещен будет спасен; а тот, кто не верит будет осужден. И, — союз, — эти знамения будут сопровождать тех, кто верит". По всему миру и всей твари, всякому творению!
E-146 What did Jesus say? "Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature." How far? All the world! How many? Every creature! "He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. And," a conjunction, "these signs shall follow them that believe." In all the world, and every creation, every creature!
E-147 Я могу вам показать, где Бог поместил в церковь дары и силу. Я хочу, чтобы кто-то указал своим пальцем на Писание и показал мне, где Он забрал это, где Он отнял это от церкви. Для верующего это супер знамение, что мы перешли от смерти к Жизни, потому что вы чувствуем Дух Святой и видим, как Он работает над нашей жизнью и изменяет нас от того, чем мы были в то, чем мы сейчас являемся. Аминь! Он воскрес из мертвых. Благодарение Богу!
E-147 I can show you where God put gifts and power in the church. I want somebody to put your finger on a Scripture and show me where He took it out, where He took it back from the church. It's a super sign to the believer, that we've passed from death unto Life, because we feel the Holy Ghost, and see It working on our lives and changing us from what we were to what we are now. Amen. He arose from the dead. Thanks be to God!
E-148 Чтобы в последний день было супер Слово, Он все еще живет в Семени Авраама с супер знамением, со знамением, которое Он обетовал Аврааму, супер Семя в последние дни постигнет то же самое знамение, сделает то же самое. Потому что Бог должен был убить Христа, Эммануила, чтобы воскресить Его, чтобы послать Духа Святого (Вечного, Который не может умереть), чтобы жить в Церкви, чтобы произвести то знамение. Из всей нашей психологии, из всех наших великих учителей, из всех наших теологов, никто из живущих сегодня на земле не может произвести это. Нужен только Дух Святой и только Он! Итак, Эммануил, Тот же вчера, сегодня и во веки, Бог воскресил Его из мертвых, и Он здесь с нами, живой, после 19 сотен лет, супер знамение!
E-148 Make the Word super in the last day, He still lives in the Seed of Abraham, with a super sign. The sign that He promised Abraham, the super Seed in the last days would perceive the same sign, do the same thing. Because, God had to kill Christ, Emmanuel, to raise Him up again, to send the Holy Ghost (an Eternal One that could not die) to live in the Church to produce that sign. Of all of our psychology, of all of our great teachers, of all of our theologians, there's not one living on the earth today can produce it. It takes the Holy Ghost, and Him alone! So, Emmanuel, the same yesterday, today, and forever, God raised Him from the dead, and He's here with us after nineteen hundred years, alive, the super sign!
E-149 Мы имеем всякого рода знамения, мы имеем знамения здесь и знамения там. Но Бог дал супер знамение, Эммануила, Семя Авраама стало плотью и обитало среди нас, умерло и воскресло; для того, чтобы искупить Церковь и освятить Церковь, чтобы Он мог жить в Церкви и все еще производить супер знамение для других во время проходящих периодов, как Он обетовал. Не супер организацию; но супер знамение. О, рожденные от Самой Его Жизни, Божия Жизнь живет в нас, производя то же знамение, которое Он производил там, в Содоме, через пророка Авраама.
E-149 We've got all kinds of signs. We have signs here and signs there. But God gave a super sign, Emmanuel, the Seed of Abraham made flesh and dwelled among us, dies, rose again; in order to redeem the Church, and to sanctify the Church, that He might live in the Church and still produce the super signs to others as the ages growed on, as He promised. Not a super organization; but a super sign. Oh, born of His very Life, God's Own Life living in us, producing the same sign He did at Sodom, down there by the prophet Abraham.
E-150 Бог всегда посылал пророков. Бог посылает пророков. И когда Он посылает людям пророков, обычно, это есть знамение последующего суда. Вы знаете об этом. Когда на землю посланы пророки. Теперь одну минуту я хочу с вами кое-о-чем поговорить, прежде, чем мы подойдем к молитвенной очереди через несколько минут.
E-150 God has always give prophets. God gives prophets. And when He sends prophets to the people, it's usually the sign of a following judgment. Did you know that? When prophets are sent on the earth. Now I want to take something with you just for a moment, before we go into the prayer line, the next few minutes.
E-151 Когда Бог послал интеллектуальному веку Ноя глупое для них послание, потому что это не соответствовало условию того времени. Но Бог послал Ноя, как пророка, пророчествующего, что конец был близок. И Бог позволил ему дожить, чтобы увидеть, как это произойдет.
E-151 When God sent Noah to an intellectual age, a silly message to them, 'cause it didn't meet with their condition of that day. But God sent Noah as a prophet, prophesying that the end was at hand. And God let him live to see it happen.
E-152 Когда Бог послал, вывел Израиль из Египта, Он послал пророка Моисея, чтобы пророчествовать веку Египта. Пророк—знамение приближающегося суда.
Даниил был знамением для Вавилона.
И Иоанн был знамением для евреев.
E-152 When God sent, took Israel out of Egypt, He sent Moses, a prophet, to prophesy to a scientific age of Egypt. A prophet, a sign of the oncoming judgment.
Daniel was a sign to Babylon.
And John was a sign to the Jews.
E-153 Теперь вот супер знамение Духа Святого. Мы знаем, мы конечно знаем, что Христос все еще живет и правит. Он есть Супер.
E-153 Now there is a super sign, of the Holy Spirit. We know, we absolutely know that Christ still lives and reigns. He is the super One.
E-154 Вы говорите о супермене? Дьявол что-то имеет, чтобы подделать именно то, что сделал Бог. Все, что имеет дьявол, он сделал из чего-то первоначального. Дьявол не может творить. Теперь вы знаете это. Если дьявол является творцом, тогда мы имеем двух творцов. Дьявол не может творить. Он извращает то, что было сотворено. Теперь смотрите, как…Что такое прелюбодеяние? Прелюбодеяние — это извращенный правильный акт. Что такое ложь? Это извращенная правда. Что такое грех? Неправедность, это извращенная праведность. И все, что имеет дьявол, является каким-то извращением того, что первоначально сотворил Бог. Вот почему они назвали Иисуса "Веельзевулом". Тот старый гадающий дьявол, это был извращенный дух по отношению к пророку. Понимаете?
E-154 You talk about a super man? The devil has something to counterfeit the very thing that God has made. Everything that the devil has got, he made it off of something that's original. The devil cannot create. Now you know that. If the devil is a creator, then we got two creators. The devil cannot create. He perverts what has been created. Now look, like a—a… What is an adultery? An adultery is the right act perverted. What is a lie? It's the truth perverted. What is sin? Unrighteousness. It's righteousness perverted. And anything the devil has got is something perverted of what God originally made. That's the reason that they would, called Jesus "Beelzebub." That old fortune-telling devil out there, that was a perverted spirit to a prophet. See?
E-155 И то же самое сегодня. Они не понимают этого. Но если бы они прочитали Библию, а Библия говорит, что это было супер знамением.
E-155 And that's the same thing today. They don't understand it. But if they would read the Bible, the Bible said it was a super sign.
E-156 Посмотрите на ту группу из 120-ти маленьких неграмотных рыбаков и т.д., которые вошли в верхнюю комнату в День Пятидесятницы. Они вышли с супер знамением. Там стояли люди всех народов под Небесами. И вот, пожалуйста, они даже не знали их языка, а разговаривали на языке каждого народа под Небесами. Супер знамение! О-о, мы могли бы продолжать дальше, дальше и дальше! Супер знамение, Он есть супер знамение.
E-156 Look at that bunch of a hundred and twenty little ignorant fishermen, and so forth, that went in the upper room at the Day of Pentecost. They come out with a super sign. There was people standing there of all nations under Heaven. And here they was, didn't even know their own language, and speaking in the language of every nation under Heaven. Super sign! Oh, my, we could go on and on and on! Super sign, He is the super sign.
E-157 Он есть последние знамения. И, помните, какое было супер знамение во время Авраама? Когда Бог проявил Себя во плоти, и поэтому показал это великое проявление, зная то, что говорила Сарра в шатре. Последним знамением, которое получил Израиль до своего отвержения, когда назвали Иисуса "Веельзевулом", было то, когда Иисус мог понимать их мысли, которые были в их сердце. Иисус сказал, что это поколение получит то же самое! То есть, последнее! А что это такое? Это был Бог с Авраамом; это был Бог во Христе. Бог с Авраамом; Бог во Христе, в Эммануиле. А сегодня Бог находится в Своей Церкви, супер знамение, что Бог все еще живет. Вы верите этому? Никогда не отходите от этого. Оставайтесь с этим. Это заключающая часть. Это заключающие часы мировой истории.
E-157 He is the last sign. And, remember, the super sign in Abraham's time was what? When the God manifested Himself in flesh, and so showed this great manifestation of knowing what Sarah was saying in the tent. The last sign that Israel got before her rejection, and called Jesus "Beelzebub," was when Jesus could perceive their thought that was in their heart. Jesus said that this generation would receive the same thing! That's the last! What is it? That was God with Abraham; that was God in Christ. God with Abraham; God in Christ, Emmanuel. And today it's God in His Church, the super sign that God still lives. Do you believe it? Don't you never get away from it. Stay with it. It's the closing hours. It's the closing hours of the world's history.
E-158 Сейчас немного позднее, чем я думал, уже пятнадцать минут пятого, поэтому я должен остановиться и начать молиться за больных.
E-158 Now it's a little later than I thought, it's a quarter after four, so I got to stop, and start praying for the sick.
E-159 Супер знамение! "Я дам им вечное знамение, Я дам им знамение, которое они не смогут уничтожить". И они не могут, ибо Иисус Христос Тот же вчера, сегодня и во веки. Неважно, что вы пытаетесь с этим сделать, вы никогда не сможете это уничтожить. Единственное, что надо с этим сделать — это поверить этому.
E-159 Super sign! "I will give them an everlasting sign. I'll give them a sign that they can't destroy." And they can't, for, Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. No matter what you try to do to it, you'll never be able to destroy it. The only thing to do with it is believe it.
E-160 Так вот, милые люди, я был бы жалким лицемером, стоящим здесь всю эту неделю перед людьми, которые любят Бога, и пытающимся сказать им что-то неверное; я был бы обманщиком; я не стоял бы за этой кафедрой; я находился бы в обществе этих прекрасных служителей; я не находился бы в вашем обществе; я был бы с остальными грешниками и лицемерами. Но из-за того, что я верю этому, и Бог захотел, чтобы это проявилось в последние дни, и доказал это Своей Библией, потому-то я и здесь.
E-160 And now through this week, you lovely people, I'd be a—a miserable hypocrite to stand here before a people that loves God and try to tell them anything wrong; I'd be a deceiver; I shouldn't stand behind the desk; I shouldn't be in the company of these fine ministers; I shouldn't be in your company; I should be out with the rest of the sinners and—and hypocrites. But because that I believe this, and God has chosen that this should come forth in the last days, and proved it by His Bible, that's why I'm here.
E-161 Я здесь не ради популярности. Если это так, то я имел бы радио программы и телевидение, имел бы все это на телевидении и все такое. Они должны были бы просить у людей денег и т.п.; но я не хочу этого. Я хочу благоволения моего Бога, вот и все. Я хочу быть таким, что Сам Он пошлет меня туда, где в церкви только пять человек и скажет: "Оставайся там 6 месяцев", то я буду оставаться прямо там. Меня ничто не связывает. Это правда. Если Он посылает меня за границу к сотням миллионов людей, то я буду прямо там. Как-то Он позаботится об этом, Он всегда заботится и будет заботиться.
E-161 I'm not here for popularity. If I would, I'd have radio programs and television, have all this on televised and everything. They had to beg the people for their money, and things like that; I don't want that stuff. I want favor with my God, and that's all. I want to be, where if He sends me to where there's only five people in a church, and says, "Stay there for six months," I'll stay right there. I have nothing to tie me. That's right. If He sends me overseas to a hundred million people, I'd be right there. Some way He'll take care of it, He always has and He will.
E-162 Но чтобы быть честным и искренним, я говорю вам, друзья мои, что Христос сегодня живет. Он не мертвый. И Он есть вечное знамение, как мы сейчас провели это через Авраама, через дни Иисуса и до этого времени, что это последнее, что должно быть дано церкви.
E-162 But to be honest and sincere, and I tell you, my friends, that Christ is alive today. He is not dead. And He's an everlasting sign, as we've brought it through Abraham now, through the days of Jesus, and right up to here, that it is the last thing to be given to the church.
E-163 Позвольте мне сделать предсказание. Я не пророчествую. Я предсказываю, я предсказываю, что в следующие несколько лет все организационные религии будут вынуждены принять одну точку зрения. И у них будет союз церквей, и за этим союзом церквей последует великий бойкот. Все деноминации будут введены в это; все. А если нет, то будет ужасный бойкот.
А сегодня почти все они (не зная) присоединились к тому Всемирному Совету Церквей, продавая свои права первородства; Протестанты "братья" с "матерью", с Римскими Католиками. Они сделают это. Вы знаете, Библия говорит, что в начале плевелы будут связаны, связаны в узел. Они все связываются в одну большую группу. Библия говорит, что они сделают образ на зверя. Я верю, что вскоре будет то, что если люди не присоединятся к какой-то организации, не войдут в какую-то церковь, то их двери будут закрыты.
E-163 Let me make a prediction. I'm not prophesying. I'm predicting. I predict that in the next few years that all organization religions will be forced to take a stand. And they will have a union of churches, and a great boycott will follow this union of churches. All denominations will be forced into it; all of them. If they don't, there will be a horrible boycott. Nearly every one of them today has (not knowingly) joined that World Council of Churches, selling their birthrights; Protestants, "brothers," with the "mother," Catholic of Rome. They'll do that. You know the Bible said that the tares will be bound, bundled first. They are bundling all in one great group. The Bible said they would make an image unto the beast. I believe it'll come to pass, that shortly, that if people do not join some organization, some church, go in, their doors will be closed.
E-164 Эта страна всегда была образом Израиля. Мы видим, что Израиль вошел в другую землю, взял жителей, убил их, выгнал, вытолкнул их и оккупировал ту землю, только так, как мы поступили с индейцами. Тогда Бог дал им ту землю. Бог дал нам эту землю. Заметьте, что произошло. В те времена у них были великие мужи; Иисус Навин, царь у них был Давид; у них был Соломон; великие мужи. Но наконец, дошло до того, что у них появился на сцене вероотступник, Ахав, тепленький верующий. Это скорее был не Ахав; но за ним стояла его жена, Иезавель, из другой расы, из другого класса, не израильтянка, она была язычницей, идолопоклонницей. Именно она совершала всю грязную работу, она говорила Ахаву, что делать. И мы шли таким же образом, и у нас был Вашингтон, Линкольн, после того, как мы вытолкнули индейцев и заняли их землю. Но что мы сделали? Через политику мы ввели именно то, из-за чего мы пришли сюда для свободы. Совершенно верно. Иезавель, Иродиада и Жаклин дважды вышедшая замуж, живет сейчас там с третьим мужем. Но люди идут за этим, с ослепленными глазами. И вот, пожалуйста!
E-164 This nation has always typed Israel. Israel, we find out, come into another land, took the occupants, slayed them, run them out, pushed them back and occupied the land just as we did the Indians. Then God gave them that land. God gave us this land. Notice what taken place. They had great men in them days; Joshua, a king; they had David; they had Solomon; great men. But finally it worked around till they got a renegade on the platform, Ahab, a lukewarm believer. It wasn't so much Ahab; but it was that wife behind him, Jezebel, of another race, of another class, not an Israelite, she was a heathen, an idol-worshiper. She was the one who done the dirty work, she told Ahab what to do. And we have worked around in the same way, and we've had a Washington, a Lincoln, after we pushed the Indians back and took their ground. But what have we done? Through politics, we've worked the very thing in that we come over here for freedom from. That's exactly right. A Jezebel, a Herodias, and a Jacqueline, married twice before, living with her third husband, living in there now. And yet the people go for it, blinded in their eyes. And there it is!
E-165 Вы только посмотрите, мы пожнем то, что посеем! Она находится в конце. Я пророчествовал в 1956 году, что вернется Билли Грахам, и я сказал, что вернется Томми Осборн, и Америка получит свой последний призыв.
E-165 You just watch, we're going to reap what we sow! She's at the end. I prophesied in 1956 when Billy Graham would return, and I said that Tommy Osborn would return, and America would receive her last call.
E-166 Несколько лет назад Он предсказал в точности "Линию Мажино", в точности то, что Кеннеди займет то место и все об этом, и что здесь будет править президент—католик, и что это будет такое. И остались только две вещи из семи, которые, как Он сказал мне, должны произойти в совершенстве. Это правда, это на старой желтой бумажке. Мы в конце времени.
E-166 Several years ago, It predicted exactly the Maginot Line, exactly what would take place, exactly Kennedy would take the place, and of this, and there would be a Catholic President ruling here, and what it would be. And there's just two more things left, from seven things that He told me to happen perfectly. That's right. It's on old yellow paper. We're at the end time.
E-167 Помнишь, брат, в дни той страны, там в Израиле, когда она начала грешить, Бог должен был поднять человека, по имени Илия. О нем почти ничего и не скажешь. Мы не имеем истории его жизни, мы не знаем, откуда он. Мы знаем только то, что он пошел на Небеса на колеснице. Он был, своего рода, лесником. Он ненавидел аморальных женщин, и он не стеснялся говорить той Иезавели то, что она сделала.
E-167 Remember, brother, in the days of that country back there in Israel, when she went wrong, God had someone to stand up, by the name of Elijah. He wasn't much thought of. We don't have no history of his life, we don't know where he come from. The only thing we know, he went to Heaven in a chariot. He was kind of a woodsman. He hated immoral women, and he didn't fail to tell that Jezebel what she had done.
E-168 Потом, перед пришествием Господа Иисуса, пришел помазанный его духом другой, по имени Иоанн, так же лесник. И он ненавидел аморальных женщин. Он не стеснялся говорить Ироду, что для него было неправильно жить с женой его брата, Филиппа. И Иродиада отрубила ему голову. Правильно.
E-168 Then before the coming of the Lord Jesus, there was another one come anointed with his spirit, called John, also a woodsman. And he hated immoral women. He didn't fail to tell Herod it was wrong for him to live with his brother Philip's wife. And Herodias had his head cut off. Right.
E-169 Это снова предсказано в Малахии 4, что это снова вернется. Поднимется супер Семя, должно подняться нечто, что имеет основу и Христианскую чистоту, конечно, это преодолеет ту религию Иезавели, которая проникла даже в наши пятидесятнические группы, кто-то станет с Христианским Духом и огнем, имея за этим Духа Святого, чтобы доказать, что Это верно. Будет Свет в вечернее время! И Он восстановит Веру детей обратно к пятидесятническим отцам, прочь от их догм и вероучений. Это должно придти и это придет! Во Имя Господа, это придет!
E-169 It's predicted again, Malachi 4, that it'll return again. There will be a super Seed rise up. There's got to be something stand up that's got backbone and Christian integrity, certainly, that will take this Jezebel religion that's been pushed even into our Pentecostal groups, somebody will stand with Christian Spirit and fire, with the Holy Ghost behind it, to prove that It's right. It shall be Light in the evening time! And He will restore the Faith of the children back to the pentecostal fathers, away from their dogmas and creeds. It's got to come, and it will come! In the Name of the Lord, it will come!
E-170 Эти маленькие, слабые, ничтожные, так называемые человеческие достижения; позволяют людям приходить и играть в карты, жениться 4 или 5 раз, и быть дьяконами в церкви и т.п., это стыд и срам в очах Божиих, а потом называют это религией Христа; проповедники, мужчины, женщины на общем пляже, на улицах носят шорты, курят сигареты! Ведь когда женщины так ведут себя, основа страны разрушена. Женщина является основой страны. Этому вредит не малиновка, которая клюет яблоко, но червяк, который внутри. Я не боюсь атомных бомб России. Нет, нет! Ведь нас убивает наша же испорченность. Это же насквозь прогнило аморальностью. Это правда.
E-170 These little, weakly, insignificant, so-called man achievement; let people get by, and play cards, and marry four or five times, and be deacons in churches, and things like that, it's a rotten shame in the sight of God, then call it religion of Christ; preachers, man, women, mixed bathing, out on the roads wearing shorts, smoking cigarettes! Why, the backbone of the nation is broke when women act like that. Woman is the backbone of a nation. It ain't the robin that pecks on the apple that hurts it, it's the worm at the core. I ain't scared of Russia's atomic bombs. No, indeed. Why, our own rottenness is what is killing us. It's a rotten to the core, with immoral. That's right.
E-171 И люди, я должен сказать это, никогда не позволяйте кому-то силой навязывать вам что-нибудь о коммунизме. Коммунизм—это ничто. Это только орудие в руках Божиих. Я хочу, чтобы любой читатель Библии, любой пророк встал и показал мне, где Библия говорит, что будет править коммунизм. Не коммунизм будет править.
E-171 And you people, I've got to say this, don't you never let anybody poke something down your back about communism. Communism is nothing. It's just a tool in God's hands. I want any Bible reader, any prophet, to stand and show me where the Bible ever says that communism will rule. It isn't communism that's going to rule.
E-172 Но будет править Католицизм, согласно с Библией. Позвольте мне в заключение сказать это. Сегодня существует три больших занавеса. Один из них—железный занавес. Другой—бамбуковый занавес. А другой—пурпуровый занавес; наблюдайте именно за этим, именно он будет править.
E-172 It's Romanism is going to rule, according to the Bible. Let me say this, in closing. There's three great curtains today. One of them is the iron curtain. The other one is a bamboo curtain. And the other one is a purple curtain; you watch that one, that's the one that's going to rule.
E-173 О, разве вы не видите, что в это входит все? Церковь становится "Если не придет отступление, человек греха не может открыться". Коммунисты, теплота церкви, везде одно ничтожество. Боже, смилуйся! Сказано, что в тот день Он пошлет им супер знамение, Он призовет людей ради Его Имени. Он сделает это!
E-173 Oh, can't you see the whole thing facing right into it? The church getting… "Unless there come a falling away, the man of sin can't reveal himself." The communists, the lukewarmness of the church, the insignificance walk around. God, have mercy! Said, in that day He'd send a super sign among them, He'd call a people for His Names sake. He'll do it!
E-174 Тридцать один год назад я посвятил свою жизнь и умер для старого Уилльяма Бранхама, и отдал себя (на служение), чтоб почитать и снять грязь с Имени Иисуса Христа, и вернуть Слово Божие обратно в церковь. Я нахожусь в служении 31 год. Боже, помоги мне дожить, чтобы увидеть тот день, когда я смогу увидеть, как сердца Христиан бьются, как одно, аминь, и отпадет грязь женщин и мужчин, и церквей и их вероучений и т.п., и истинная чистая Церковь живого Бога встанет в красоте Христа, чтобы принять Его, когда Он придет.
Склоним свои головы.
E-174 Thirty-one years ago I dedicated my life, and died, the old William Branham, and give myself (a service) to respect and to take the—the filth off of the Name of Jesus Christ, and put the Word of God back in the church. I'm thirty-one years in the service. God, help me to live to see the day when I can see the hearts of Christians beating as one, amen, and the filth of the women and the men, and—and the churches and their creeds and things, dropped away, and a true unadulterated church of the living God stands in the beauty of Christ to receive Him when He comes.
Let us bow our heads.
E-175 Небесный Отец, почему я должен такое говорить? Теперь это снято с моих плеч, Господь. Это—это вошло в уши людей. Я молю, Боже, чтобы…Я не думаю о людях, сидящих здесь, но позволь им донести это к кому-то другому. О, смилуйся, Отец, Боже.
E-175 Heavenly Father, why do I have to say such? It's off of my shoulders now, Lord. It's, it—it's into the ears of the people. I—I pray, God, that… I don't think the people sits here, but let them take it to somebody else. Oh, have mercy, Father God.
E-176 Мы очень много говорили сегодня о супер знамении. Мы привели в пример Авраама, чтобы показать веру, которую он имел. Пусть сейчас сила Божия, Господь, правит в жизнях. Пусть Дух Святой придет мягко, нежно к каждому верующему, обнимет их Своими руками и скажет им: "Не бойся, малыш, это просто такой путь". Еще немного и придет и придет великий Шедевр, Христос Божий, супер Знамение, Которое воскресло из мертвых и живет во веки веков, живет среди нас в виде Духа Святого, говоря: "В тот день вы узнаете, что Я в Отце, Отец во Мне; Я в вас и вы во Мне". Тогда Бог в своем народе, проявляя Себя. Боже, пусть здесь, в этот день не будет таких глупых, которые пропустили бы это. Пусть Дух оживит все для них.
E-176 We have talked so much of super sign today. We brought Abraham up, to show the faith that he had. Let the power of God now, Lord, rule in the lives of the people. Let the Holy Spirit come gently, sweetly to every believer, cuddle them into His arms, tell them, "Don't fear, little one, it's just down the road." Just a little further, and the great Masterpiece will come, the Christ of God, the super Sign that raised up from the dead and is alive forevermore, living among us in the form of the Holy Spirit, saying, "That day you'll know that I am in the Father, the Father in Me; I in you, and you in Me." Then God in His people, manifesting Himself. God, may there not be any here, this afternoon, dull enough to miss that. May the Spirit quicken the things to them.
E-177 Вот здесь лежат платочки для больных и страдающих. Я думаю, а что если этот платочек пойдет к моему маленькому сыну? А что если он пойдет к моей жене или к моему дорогому старому папе, который бы жил, это пошло бы к нему; к моей матери? О, я хочу, чтобы все были искренними. И, Боже, со всей искренностью, которую я только могу иметь, я—я прошу исцелить каждого из них, Боже. Даруй это. Мы научены в Библии, что они брали с Павла платки или опоясания. Теперь мы понимаем, что Павел больше не живет среди смертных; он бессмертный. Павел ушел. Но Иисус остается здесь, Он Тот же Бог. И люди, которые имели веру в Павла, знали, что Ты был в его теле; это был Ты, а не Павел. Он умирал ежедневно, чтобы Ты мог жить в нем. И теперь, Отец, они понимают то же самое, потому-то они и принесли нам платки и опоясания. Ты остаешься Тем же Богом. Дай им те же благословения, Отец. Я прошу этого во Имя Иисуса.
E-177 Here's handkerchiefs laying here for the sick and afflicted. I think, what if this handkerchief was going to my little boy? What if it was going to my wife; or my precious old daddy, was living, it was going to him; my mother? Oh, I'd want somebody to be sincere. And, God, with all the sincerity I know to have, I—I—I ask, to heal every one of them, God. Grant it. We're taught in the Bible that they took off of Paul, handkerchiefs or aprons. Now we realize that Paul doesn't live amongst mortals no more; he's immortal. Paul is gone on. But Jesus remains here, He's the same God. And the people who had faith in Paul, knowing that You were in his body; that it was You, not Paul. He died daily so You could live in him. And now, Father, they realize the same thing, and that's why they bring handkerchiefs and aprons to us. You remain the same God. Give them the same blessings, Father. I ask it in Jesus' Name.
E-178 И теперь, Господь, я буду молиться за Твоих больных детей. Я молю, чтобы Ты помог мне. Пусть Дух Святой сегодня помажет меня, и не только меня, но и каждого слушателя, каждого человека, который находится здесь, чтобы среди нас не было ни одного немощного человека, когда окончится служение. Даруй это, Господь.
E-178 And now, Lord, I'm going to pray for Your sick children now. I pray that You'll help me. May the Holy Ghost so anoint me this afternoon, not only me, but every minister, every person in here, that there will not be one feeble person among us when the service is over. Grant it, Lord.
E-179 Теперь со склоненными головами. Перед тем, как мы призовем молитвенную очередь, я хочу знать, есть ли здесь те, которые как бы больны грехом. Вы пошли в церковь потому, что на ней большой колокол, потому, что принадлежит к ней мэр города, или какой-то знаменитый доктор богословия. Я не говорю ничего плохого против этого. Иисус не осуждал тех фарисеев; Он просто сказал: "Вы слепые, ведете слепых!" Он сказал: "Вы обходите моря, чтобы обратить одного прозелита; и когда вы находите его, вы делаете его дитем ада в два раза больше, чем это было тогда, когда он только начинал". Это правильно. Запомните, чтобы принять ошибку, вы должны обойти Истину. Верьте Слову! "Приходящего ко Мне я ни в коем случае не изгоню вон".
E-179 Now with our heads bowed. Before we call the prayer line, I wonder if there's any here that's kind of sin sick. You've went to the church because it had a great big bell on it, because the mayor of the city belonged there, or some famous doctor of divinity. I have nothing evil to say against that. Jesus didn't condemn those Pharisees; He just said, "You're blind, leading the blind!" He said, "You compass seas to make one proselyte; and when you get him, you make him twofold child more of hell than he was when he started." That's about right. Remember, you have to bypass the Truth, to receive an error. Believe the Word! "He that cometh unto Me, I will in no wise cast out."
E-180 Примите ли вы сегодня Христа, просто подняв свою руку и говоря: "Брат Бранхам, я приму прямо здесь на своем месте. Я не пойду туда к алтарю; я буду верить Ему прямо здесь. И с этого дня я обещаю, что буду служить Христу. Я пойду в одну их этих церквей и крещусь. Я буду искать, пока Дух Святой не наполнит мое тело, наполнит мою душу, даст мне Вечную Жизнь. Я буду верить, что то, чему меня учили, есть Истина. Теперь только помолись за меня, Брат Бранхам, чтобы я примирился, пусть это будет тот час, когда я прямо на этом месте подниму свою руку." Кто будет им? Да благословит вас Бог. Благословит вас Бог. И благословит вас Бог. Это хорошо. Правильно.
E-180 Will you receive Christ this afternoon, just by raising your hand, and saying, "Brother Branham, I—I will, right here in my seat. I won't come up to the altar there; I, I'll believe Him right here. And from this day on, I promise I'll serve Christ. I'll go to one of these churches and be baptized. I will seek until the Holy Ghost fills my body, fills my soul, gives me Eternal Life. I'll believe what you've taught has been the Truth. Now just pray for me, Brother Branham, to make up my mind, to let this be the hour, right in my seat I'll raise up my hand"? How many will there be? God bless you. God bless you. And God bless you. That's good. Right.
E-181 Я не собираюсь звать вас сюда. Но просто в своем сердце скажите: "Господь Иисус, я поистине теперь верю". Хорошо, просто продолжайте сейчас верить: "Я поистине верю, Господь Иисус". Теперь может кто-то еще на балконе. Я подожду еще минуту.
E-181 I'm not going to call you up here. Just right in your heart, say, "Lord Jesus, I—I truly believe right now." All right, just keep believing now, "I truly believe, Lord Jesus." Somebody else, in the balcony now. I'm just waiting a moment.
E-182 Это больше, больше, чем молитва за больных, друзья. Благословит вас Бог, я вижу твою руку там, сзади, сынок. Благословит вас Бог, сэр. Без сомненья, такой хороший человек сделал много хорошего в своей жизни; но это самое величайшее, что ты сделал, брат.
E-182 This is more, more than praying for the sick, friends. God bless you, I see your hand back there, son. God bless you, sir. No doubt but what a good man like that has done many good things in his life; but that's the greatest thing you ever done, brother.
E-183 Запомните, именно когда вы подняли свою руку в искренности, тогда Он сразу же принял вас. "Слушающий Мои Слова, и верующий в Пославшего меня имеет (настоящее время) вечную Жизнь, и никогда на суд не придет". Вы никогда не пройдете через скорбь, никогда не придете на суд, но вы перешли от смерти к Жизни". Как это прекрасно!
E-183 Remember, just as you raised your hand, in sincerity, that quick He took you. "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, hath" (present tense) "everlasting Life, and shall never come to the judgment." You'll never go through the tribulation, never come into judgment, but you've passed from death unto Life. How beautiful!
E-184 Поднимет ли руку кто-то еще? Да благословит тебя Бог, маленькая сестренка. Благословит вас Бог, сестра. И благословит вас Бог. Вас обоих, девочки, или маленький мальчик, благословит вас Бог. Да благословит Бог эту леди вот здесь. Благословит вас Бог, моя сестра. Я говорю это сейчас серьезно. Он примет вас прямо там, где вы находитесь. Теперь запомните, призыв к алтарю—это чудесно, но в Библии у них никогда не было призыва к алтарю; люди верили: "Те, которые верили, прибавлялись к церкви". Вы просто верьте прямо там, где вы находитесь, что вы сейчас перешли от смерти к Жизни.
E-184 Will you raise your hand, someone else? God bless you, little sister. God bless you, sister. God bless you, sister. And God bless you. Both you girls, or little boy, God bless you. God bless this lady here. God bless you, my sister. Mean it now, He'll take you right where you are. Now remember, altar call is wonderful, but in the Bible they never had an altar call; the people believed, "As many as was believed was added to the church." You just believe right where you are, that you are passing right now from death unto Life.
E-185 Есть еще другой человек, которого я жду очень долго. Да благословит вас Бог, там сзади. Хорошо. Благословит вас Бог. Я знаю, что есть еще кто-то. Я смотрю прямо на них. Я вижу это, вы скажете: "Вы говорите это серьезно, Брат Бранхам?" Я говорю серьезно. Не примите ли вы Христа, говорящего сейчас к вам, говоря: "Пришло то время. Пришел тот час". Вы всегда хотели этого. Не примите ли вы сейчас Его, как своего Спасителя? "Прямо здесь я принимаю свое решение. Я показываю то время. Прямо сейчас я поднимаю свои руки и говорю: "Господь, сейчас я хочу перейти от смерти к Жизни. Я хочу быть новым творением. Я хочу иметь нечто в своей жизни что, как я знаю, является прекрасным, что пронесло бы меня над мирскими заботами. Я хочу знать, что я живу. Я не могу рисковать. Я могу…Моя жизнь может оборваться, оборваться прямо сейчас, а может еще сегодня продолжаться, но потом я должен буду встретить Тебя". Но если вы в этом не уверены, то не поднимите ли вы свою руку, когда мы молимся? Даруй это, Боже. Аминь. Это прекрасно, хорошо. Правильно. Да, я рад, моя дорогая сестра, что вы это поняли.
E-185 There's another one I'm waiting for so bad. God bless you back there. Good. God bless you. There's—there's someone, I just know. I'm looking right over them. I see it. You say, "You mean that, Brother Branham?" I mean it. Won't you receive Christ speaking to you now, saying, "This is the time. This is the hour"? You've always wanted to. Won't you receive Him now as your Saviour? "Right here I make my decision. I tell my time. Right now I'm raising up my hands, and saying, 'Lord, I now want to pass from death unto Life. I want to be a new creature. I want to have something in my life that I know that's brave, brought me above the cares of the world. I want to know that I'm living. I can't afford to take the chance. I might… My life might be snapped, snap right now, might go yet today, and then I'll have to meet You.'" But if you're not sure of it, won't you raise your hand while we pray? Grant it, God. Amen. That's fine, good. That's it. Yes, I'm glad, my precious sister, that you understood that.
E-186 Наш Небесный Отец, теперь все в Твоей руке. Там висел Свет; но теперь Его нет, Он ушел. Я сделал все, что я могу, Отец. И теперь, как трофеи этого собрания, я отдаю каждого из них Тебе, Отец. Трофеи Послания. И пусть Ты…Они являются дарами любви от Бога Своему Сыну Иисусу Христу. "Никто не может придти ко Мне, если Мой Отец не приведет его; и все, что Отец дал Мне, придет ко Мне, и Я воскрешу его в последний день". Ты это обещал, Христос. Я требую этого для них. Стоя здесь, как служитель, священник между живыми и мертвыми, сейчас я делаю только то, что Ты сказал, применяя то, что Ты сказал в Своем Слове. Ты сказал у Св. Иоанна 5:24, Господь, где написано, Ты сказал: "Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет вечную Жизнь". Ты обещал это, и сейчас они подняли свои руки, что они поверили этому и что они приняли это. Теперь они Твои. Я отдаю их Тебе. Веди их, Отец, через весь жизненный путь, и наконец, потом, в конце, когда придет Восхищение, пусть они войдут в то Восхищение. Может я никогда не пожму им руку здесь, но, Господь, позволь нам жить по соседству друг с другом на другом берегу. Даруй это через Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-186 Our Heavenly Father, it's all in Your hand now. There's where the Light was hanging; and It's out now, it's gone. I've did the best that I know how, Father. And now as the trophies of this meeting, I give You every one of them, Father, the trophies of the Message. And may You… They are love gifts from God, to His Son, Jesus Christ. "And no man can come to Me except My Father draws him; and all that the Father has given Me, will come to Me, and I will raise him up at the last day." You promised it, Christ. I claim it for them. I claim Your Word for them. Standing here, as a minister, a—a—a priest between the living and dead, and now I'm doing just what You said, taking what You said in Your Word. You said, Saint John 5:24, Lord, where it was written, You said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life." You promised it, now, and they raised their hands, that they believed it and they accepted it. Now they're Yours. I commit them to You. Lead them, Father, all through life's journey. And then, and finally in the end, when the Rapture comes, may they go in that Rapture. I may never shake their hand here, but, Lord, let us live neighbors to one another on the other side. Grant it, through Jesus Christ's Name. Amen.
E-187 И вы чувствуете себя очищенными, просто Дух Святой что-то делает для нас, когда мы проповедуем. Есть один Человек, похожим на Которого я всегда хотел быть, а это Иисус. Вы знаете эту песню? Ее написал Брат Дэвис.
Из яслей вышел тот Странник свыше,
Хочу здесь быть таким, как Он,
И в этой жизни, стремлюсь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
Попытаемся это спеть.
Быть как…
…таким, как Он.
И в этой жизни к…
E-187 And you feel scoured out, just the Holy Spirit does something for us when we preach. There's one Person that I always wanted to be like, and that was Jesus. Do you know the song? Brother Davis wrote it.
From Bethlehem's manger came forth a Stranger,
On earth I long to be like Him;
All through life's journey from earth to Glory
I only ask to be like Him.
Let's, all together now, try to sing it.
To be like...
… to be like Him;
All through life's… from…
E-188 Давайте просто напевать это, как дети [Брат Бранхам начинает напевать: "Быть как Он"—Изд.]. Это мое желание. Когда я был маленьким мальчиком, я прочитал "Тарзан среди обезьян", я разрезал меховой коврик матери, чтобы подражать Тарзану. Когда я прочитал "Объездчик одинокой звезды", я ездил на лошадке, куда бы я ни направлялся. Но однажды я взял Библию и с тех пор мое желание—это быть как Он. Боже, позволь мне; пусть Его Жизнь там течет через меня. Пусть я стану чистым, исповедуя себя мертвым уже 31 год, чтобы Иисус мог отобразить Себя. Единственный способ, который я только знаю, как Он может это сделать—это Его Словом. Просто быть как Иисус! О, да, просто быть как—как Иисус!
Хочу здесь быть таким, как Он,
И в этой жизни…
E-188 Let's just hum it, like children. [Brother Branham begins humming To Be Like Him—Ed.] That's my desire. When I was a little boy, I read Edgar Rice Burroughs' Tarzan Of The Apes, I cut mother's fur rug up, to impersonate Tarzan. When I read The Lone Star Ranger, I rode a hobbyhorse everywhere I went. But one day I picked up the Bible, since then my desire is to be like Him. God, let me; let His Life so flow through me. May I clean myself away, professing to be dead for thirty-one years now, that Jesus might reflect Himself. Only way I know He can do it, is by His Word. Just to be like Jesus! Oh, yes, just to be like—like Jesus!
On earth I long to be like Him;
All through life's journey…
E-189 Сейчас я старею. Очень скоро я должен буду уйти со сцены. Это все же мое желание, просто быть как Он.
E-189 I'm getting old now. I've got to move off the scene pretty soon. That's still my desire, just to be like Him.
E-190 Небесный Отец, как была спета эта прекрасная песня: "Просто быть как Иисус". Могу ли я стать достаточно мертвым? Могу ли я достаточно убрать с пути и себя, ту недостойность. Никто из нас недостоин быть как Ты, Господь. Но Ты сказал, что это будет, и это Твое обетование. Очисти нас, Господь. Забери все сомнения. Мы хотим быть как Иисус, мы хотим, чтобы Его Дух жил в нашей жизни, в нас. Чтобы Он сделал стоя сегодня здесь с искуплением Своей Крови, после Своей смерти, погребения и восхищения? Боже, пожалуйста, даруй это еще раз. Помоги моему бедному жаждущему сердцу, жаждущему братской любви, любви сестер, имеющих вежливость и уважение, как у Христиан, как у сынов и дочерей Господина. Какими людьми мы должны быть? Даруй это, пожалуйста, через Имя Иисуса еще раз, Господь.
E-190 Heavenly Father, as this beautiful song is being chorded, "Just To Be Like Jesus." Can I die dead enough? Can I get myself enough out of the way, the unworthiness. There's none of us worthy, Lord, to be like You. But, You said it would be, then it's Your promise. Cleanse us, Lord. Take out all the doubts. We want to be like Jesus. Our lives, we want His Spirit to live in us. What would He do standing here this afternoon, with the purchase of His Blood, after His death, burial, and resurrection? God, grant it once more, will You? Help this poor hungry heart of mine, hungering for brotherly love, sisterly love, with decency and honor, as Christian, as sons and daughters of the Master. What type of person ought we to be? Grant it through Jesus' Name, once more, Lord, please.
E-191 Если бы Он стал здесь, то что бы Он сделал? О, если бы мы только смогли отдаться. Он обетовал: "Еще немного и мир больше не увидит Меня, но вы увидите Меня". Если бы я только мог сделать это снова тогда, когда я буду за вас молиться, чтобы вы знали, что это не я. Его Слово здесь говорит: "Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит. Если они возложат руки на больных, то они будут здоровы". Просто позвольте этому произойти еще раз, если Он только позволит Своему Духу сейчас придти прежде, чем мы начнем это.
E-191 If He was standing here, what would He do? Oh, if we can just yield ourself. He promised, "A little while and the world won't see Me no more, yet you'll see Me," If I could just do it again then when I'm going to pray for you, that you would know it wasn't me. His—His Word said here, "These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick, they shall recover." Just let it be once more, if He'll just let His Spirit come in now before we start this.
E-192 Я проповедовал очень грубо, это жестко, помолитесь за меня. Молитесь. Молитесь: "Господь, позволь мне быть способным прикоснуться сегодня к Твоей одежде. Обрати, Господь, Своего слугу, Брата Бранхама, позволь ему говорить ко мне, как он как Ты говорил с женщиной у колодца. Я знаю, что это не Брат Бранхам. Он должен уйти с дороги, но если Ты просто возьмешь его тело и используешь его, то я буду знать, что это Ты, после всех этих пяти дней жесткого учения об этом, с Писанием за Писанием, и обетованиями. Я буду верить этому". Вы сделаете это? Спасибо.
E-192 Me, been preaching rough like this, it's hard, but pray for me. You pray. You pray, "Lord, let—let me be able to touch Your garment today. Turn, Lord, Your servant, Brother Branham, let him speak to me like he did… like You did the woman at the well. I know it ain't Brother Branham. He has to get out of the way. But if You'll just take his body and use it, I'll know It's You, after all this five days of hard teaching on it, Scripture by Scripture, and the promises. I'll believe it." Would you do it? Thank you.
E-193 Его благодатью и с Его помощью, с Ангелом Господним, фотографию Которого вы видите там, сзади, когда я встречу вас снова на реке или прямо до нашего вознесения, запомните, Он стоит в (?) см. от меня прямо сейчас. Это совершенно верно. И я беру всякий дух, находящийся здесь, под контроль Духа Святого, во Имя Иисуса Христа. Я прошу вас верить, что то, чему я учил, есть Истина, если это Божье Слово. А если это не Слово, то не верьте этому. Если это Слово, то это Слово и Бог подтвердит Свое Слово.
E-193 By His grace and by His help, the Angel of the Lord Whose picture you see back there, when I meet you again at the river or just beyond before we go up, remember, He's not standing two feet from where I am right now. And that's exactly the truth. And I take every spirit in here under the control of the Holy Spirit, in the Name of Jesus Christ. I ask you to believe what I've taught, to be the Truth, if it's God's Word. If it ain't the Word, don't believe it. If it is the Word, It's the Word, God will confirm His Word.
E-194 Просто было немного…Люди, находящиеся там, с тем, чтобы могло придти помазание. Мы будем призывать всех. Билли говорит, что здесь раздали 500 молитвенных карточек. Я буду молиться за каждого из них, я буду делать это. Я хочу, чтобы вы увидели, что это Он.
E-194 Just had a little—little… People out there, so that the anointing can come in. We're going to call every person. Billy says there's five hundred prayer cards out in here. I'm going to pray for every one of them, going to do it. I want you to see that it's Him.
E-195 Одна леди—католичка приехала сюда в Санта…Все эти здешние имена святых, я их всех путаю. Где мы были в последний раз? В Санта-Марии. Она пришла туда, и у нее в руке были четки. Она сказала: "Отец", я сказал: "Брат". Она сказала: "Я знаю, что Бог с вами. Если вы только возложите свои руки на меня, то я буду здорова". Это все, что ей было нужно.
E-195 A little Catholic lady come down here at Santa… All these saint names around here, I get them all mixed up. Where was we at last? Santa Maria. She walked up there, and she had her beads in her hand. She said, "Father;" I said, "Brother.'" She said, "I know God is with you. If you'll just lay your hands on me, I'll get well." That was all she needed.
E-196 Я подумал о той мексиканке, которая в тот вечер в Мексике была с тем маленьким, мертвым младенцем. Вы слышали эту историю, это было у Бизнесменов. Я стоял там и проповедовал, стараясь во второй вечер. Билли подошел ко мне и сказал: "Папа, я там поставил шестьсот с чем-то помощников. Они не могут удержать ту женщину. У той мексиканки умер ребенок сегодня утром в 9 часов". Это было в Мехико Сити. И сказал…Весь день был дождь и они там стояли тысячами, и томились, негде было присесть; все стояли.
E-196 I think of that little Mexican woman that night down there in Mexico, with that little, dead baby. You heard the story, it was in the—the Business Men's. Standing there, preaching, trying the second night. Billy come to me, said, "Daddy, I've got better than six hundred ushers standing right there. They can't keep a little woman. Her baby died this morning at nine o'clock, a little Mexican woman." It was in Mexico City. And said… It just rained all day, and they was standing right there, thousands, leaning, no place to sit down; standing up.
E-197 И один брат раздавал карточки, он был таким медлительным. Я назвал его "манана", на мексиканском это значит "завтра". Он всегда очень опаздывал. Он зашел за мной в 9 часов. И я пошел туда.
E-197 And the brother give the cards out, he was so slow. I called him "Mañana," in Mexico it means "tomorrow." He was always so late. He come, got me at nine o'clock. And I got over there.
E-198 И Билли сказал: "Папа, у этой женщины там мертвый ребенок. И я…Мы не можем ее удержать". И сказал: "Макана уже раздал все карточки". Сказал: "Я не могу провести ее в молитвенную очередь без карточки из-за всех остальных".
E-198 And Billy said, "That woman has got that dead baby out there, daddy. And I… We can't hold her." And said, "Mañana has done give out all the cards." Said, "I—I can't get her in that prayer line without a card, because some of the rest of them."
E-199 Я сказал: "Хорошо, — я сказал, — брат Мур…" Кто знает Брата Джека Мура? Многие из вас здесь. Я сказал: "Брат Мур, пойдите помолитесь за того ребенка. И она все равно не узнает меня". Они опустили меня на лестнице по стене на платформу. Я сказал: "Она меня не узнает, на той большой цирковой арене".
E-199 I said, "Well," I said, "Brother Moore…" How many knows Brother Jack Moore? Many of you up here. I said, "Brother Moore, go pray for the baby. And she wouldn't know me, anyhow." They let me down a wall, on the ladder, to the platform. I said, "She wouldn't know me," that big ring.
E-200 Брат Еспиноза, вы знаете его здесь, на Западном побережье? Брата Еспинозу? Да, конечно. Да. Он там стоял и переводил меня.
E-200 Brother Espinoza, you know him here on the West Coast? Brother Espinoza, any of you know Brother Espinoza, the Mexican? Yeah, certainly. Yeah. He was standing right there, interpreting for me.
E-201 И я начал. Я сказал: "Как я говорил: 'Вера есть осуществление всего…'" И я посмотрел и вот передо мной стоит маленький мексиканский ребенок. У него не было зубов. Он улыбался. И я оглянулся и увидел, что Брат Мур собирается молиться за того ребенка. А она пробиралась под ногами тех помощников, расталкивала их, забиралась по их плечам; этот мертвый младенец был завернут в шерстяное одеяло. И я увидел это и сказал: "Подождите минутку, Брат Мур. Скажите помощникам отойти и позволить этой леди подойти". Я не знал, что это был младенец. Я просто так подумал. Я положил руку на мокрое шерстяное одеяло.
E-201 And I started. I said, "As I was saying, 'Faith is the substance of things… '" And I looked, and standing right before me was the little Mexican baby. It didn't have teeth. It was laughing. And I looked around, and I seen Brother Moore going to pray for the—the lady. She would run under those ushers' legs, upset them, climb up over their shoulders; this dead baby wrapped in a blanket. So I seen that, I said, "Wait a minute, Brother Moore. Tell the ushers to break away and let the lady come up." I didn't know it was the baby. I just thought. I put my hand upon the wet blanket.
E-202 Она в начале подбежала и вынула одну из тех четок, и начала кричать: "Падре!" То есть "Отец", вы знаете.
И я сказал: "Не делайте этого".
E-202 She run up, first, and she grabbed out one of those beads, and begin to hollering, "Padre!" "Father," you know.
And I said, "Don't do that."
E-203 Поэтому я просто помолился за того младенца, я сказал: "Господь Иисус, я увидел видение о том маленьком ребенке. Я не знаю, тот ли он"! Я сказал: "Я возлагаю свои руки на это мокрое шерстяное одеяло". И он начал биться и прыгать. Он пришел к жизни.
E-203 So I just prayed for the baby, I said, "Lord Jesus, I seen a vision of a little baby. I don't know whether it's that one." I said, "I lay my hands upon this wet blanket." It begin kicking and screaming. It come to life.
E-204 Я сказал: "Брат Еспиноза, проследите за этим, не говорите этого, пока доктор не подпишет заявление, что младенец умер".
E-204 I said, "Brother Espinoza, chase that down. Don't—don't say it until the doctor signs the statement that the baby died."
E-205 Он проследил за этим. Он умер в то утро в 9 часов; а в 11 часов вечера пришел к жизни. Потом вышли газеты и все такое.
E-205 He chased it down. It died that morning at nine o'clock; and it's eleven o'clock that night, come to life. Then the papers come out and everything.
E-206 Потом они беседовали со мной о Католической церкви, и они спросили меня, думаем ли мы, что их Святые могут сделать то же самое. Я сказал: "Если они живы".
Он сказал: "Но они не могут быть святыми, если они не умрут".
Я сказал: "Нет. Найдите это для меня в Писании".
E-206 Then they give me an interview, of the Catholic church, and they asked me if they thought their saints could do the same thing. I said, "If they're living."
He said, "Well, they can't be a saint until they're dead."
I said, "No. Find that in the Scripture for me."
E-207 Итак, Он все еще живет. Он все еще здесь. Теперь молитесь. Просто прикоснитесь к краю Его одежды. Позвольте мне сейчас показать вам Писание. Он есть Первосвященник, к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей. Тот же вчера, сегодня и во веки. Я утверждаю, что Он есть Первосвященник прямо здесь. Он, невидимый Первосвященник, может что-то сделать или ходатайствовать за вас только тогда, когда вы исповедуете, что Он уже это сделал. Понимаете? Теперь прикоснитесь к Нему. Прикоснетесь к кому-то из нас, это не имеет никакого значения. Но прикоснитесь к Нему и Он сработает через Свой Дух. Понимаете? Я верю, что я имею Его Дух. Вы прикоснитесь и посмотрите, верно это или нет. Прикоснитесь к Нему. Просто молитесь.
E-207 So, He still lives. He is still here. Pray now. Just touch the border of His garment. Let me give you a Scripture now. He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. The same yesterday, today, and forever. I claim that He's the High Priest right here. He's the invisible High Priest, can only do or intercede for you when you confess that He has done it. See? Now you touch Him. Touch any of us, would make no difference. But touch Him and He'll work through His Spirit. See? I believe that I have His Spirit. You touch and see if it's right or not. Touch Him. Just pray.
E-208 На балконе, некоторые из вас, люди, на балконе думают, что вы отсюда далеко. Но вы в Его досягаемости. Он вездесущий, везде. Вы верите этому? Всеведущий. Вы верите этому? Знает все; вездесущий, всемогущий, все могущий, бесконечный. Аллилуйя! Это мой Бог.
E-208 In the balcony, some of you people in the balcony think 'cause you're that far back. You're not out of reach of Him. He's everywhere, omnipresent. Do you believe that? Omniscient. Do you believe that? Knows everything, ever-present, omnipotent, all-powerful, infinite. Hallelujah! That's my God.
E-209 Вот прямо в конце сидит пожилая леди, она несколько минут молилась там…Я подумал, что увидел Его, стоящим около нее. У нее проблема с головой. Верьте, это правда, поднимите свою руку. Теперь это оставило вас. Ваша вера исцелила вас.
E-209 Here's an elderly lady sitting right on the end, she had been praying there for a few minutes. I thought I seen It standing by her. She got trouble with her head. You believe. That's right, raise up your hand. It's left you now. Your faith healed you.
E-210 Теперь вы хотите спросить ее? Что это было такое? Она не прикоснулась ко мне. Посмотрите, насколько она далеко от меня. Но тот Глаз, который увидел, сказал: "Я увидел тебя, когда Ты был под смоковницей". Он все еще живет и сегодня. Это супер знамение. Он все еще здесь. Просто верьте.
E-210 Now you want to question her? What was it? She never touched me. Look how far she is from me. But the Eye that seen, said "I seen you when you were under the fig tree," He still lives today. That's a super sign. He is still here. Just believe.
E-211 Вот здесь, сзади, сидит леди. Она плачет. Она молится. Она страдает от расстройства желудка. Если она просто поверит всем своим сердцем, то Бог исцелит ее. Не упустите этого, сестра. Миссис Сноуден, имейте веру. Мне не нравится, когда я должен называть имена. Мы незнакомы друг с другом, я никогда не видел ту женщину в своей жизни. Такое ли ваше состояние и т.д., все, что было сказано? Если это верно, то помахайте своей рукой туда-сюда. Если мы незнакомы друг с другом и я не знаю вас, то помахайте снова своими руками.
E-211 There's a lady sitting back right here. She is weeping. She is praying. She is suffering with a nervous stomach. She'd just believe with all of her heart, God will heal her. Don't miss it, sister. Mrs. Snowden, have faith. I hate to have to call her name. We're strangers to one another, I never seen the woman in my life. Was them your conditions, and so forth, all was said? Wave your hand back and forth if that's right. If we are strangers one to another, and I don't know you, wave your hands again.
E-212 Что это такое? Просто быть, как наш Господь Иисус, хочу здесь быть таким, как Он. Не хотите ли вы быть такими?
E-212 Now, what is it? Just to be like our Lord Jesus, on earth I just long to be like Him. Don't you want to be like that?
E-213 Кто-то вот здесь. Какая-то женщина постоянно…А, это здесь. Проблема с глазом. Мистер Кренг, Я не знаю вас, но вы сидите там и молитесь за нее. Если мы незнакомы, то помахайте своей рукой туда-сюда, вот так, чтобы увидели люди.
Теперь вы близко к Царствию. Только имейте веру и верьте.
E-213 Somebody over here. There's a woman keeps… Oh, it's here. Eye trouble. Miss Craig, I don't know you, but you're setting there praying for her. If we're strangers, wave your hand back and forth, this way, so the people will see.
You're near the Kingdom now. Just have faith, and believe.
E-214 Здесь сидит одна леди, это для нее очень удивительно; она покачала своей головой и оглянулась. Нет…Она не сомневалась в этом. Она просто верит этому. И поскольку вы поверили, смотрите на меня и верьте мне. Вы молитесь за мальчика. Это правда. Он душевнобольной. Вы верите? Не сомневайтесь; он поправится.
E-214 Little lady sitting here, so marvelous to her; she shook her head, looking around. Not… She didn't doubt it. She that believes it. And because you have believed, look on me and believe me. You're praying for a boy. That's right. A mental case. You believe? Don't you doubt; he'll come home.
E-215 Вот леди прямо за ней, молодая женщина, страдающая от осложнений, больной спины и нервозности. Миссис Пэтчетт. Верьте всем своим сердцем, миссис Пэтчетт. Я незнаком с вами, но это правда. Если это правда, то помахайте своей рукой. Теперь это оставило вас. Над вами была темная тень, но она исчезла.
E-215 The lady right behind her, young woman suffering with complications, weak back, nervousness. Mrs. Patchett. Believe with all your heart, Mrs. Patchett. I'm a stranger to you, but that's true. If that's true, wave your hand. It's left you now. There was a dark shadow over you, and it's been gone.
E-216 А что насчет балкона? Кто-нибудь верит? Вы верите, что Он Тот же самый?
E-216 What about the balcony? Does somebody believe? You believe it, that He's the same?
E-217 Я вижу женщину, она даже не осознает, что она имеет веру. Это спрятанная вера. Она даже ее не исповедует. Она страдает от головной боли. Она сидит здесь и смотрит на меня, прямо вот здесь. Миссис Сингер. Это вас удивило, не так ли? Теперь ваши головные боли оставят вас. Теперь скажите своим критикам ответить на это.
Вы верите мне? Давайте еще раз споем Ему.
Быть как Иисус мой…
Иисус мой.
E-217 I see a woman, she don't even realize she's got that faith. It's a hidden faith. She don't even confess it. She's suffering with a headache. She's sitting here looking at me, right up here. Mrs. Singer. Surprised you, didn't it? Your headaches is going to leave you now. Now you tell your critics to answer that.
You believe me? Let's just sing once more to Him.
To—to be like Jesus,… Jesus.
E-218 Господь, это мое желание, просто смирить себя. Посмотри сегодня на этих людей, на этих женщин, этих мужчин, на многих по всем рядам и вокруг, та же самая вера, которая была у той женщины много лет назад, Тот же Иисус представляет Себя, супер знамение в последние дни, как это было тогда в последние дни для Израиля.
…быть таким, как Он.
E-218 Lord, that's my desire, just to humble ourselves. Look at these people, these women, these men, many of them this afternoon, across this rows, and around, same faith that that little woman had years ago, the same Jesus representing Himself, the super sign in the last days, as it was the last days for Israel then.
… ask to be like Him.
E-219 Он сказал: "Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит. Если они возложат свои руки на больных, то они будут здоровы". Вы верите этому? Кто из вас любит своих пастырей? Поднимите свою руку. Конечно. Я то же их люблю. Они мужи Божии. Я знаю, что они пасторы. Бог все об этом знает. Понимаете, они желают отдать себя.
E-219 He said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." You believe that? How many of you love your pastors? Raise up your hand. Sure, you do. I love them, too. They are man of God. I know they suffer, themselves. I—I know they're pastors. God knows all about it. See, they're willing to give themselves.
E-220 Позвольте мне показать вам. Тот человек, который поднес к лицу платочек, он страдал от проблемы с носом, все ходил туда-сюда. Это верно. Он знает все ваши проблемы. Нет того, чего Он не знает.
E-220 Let me show you. That man with his handkerchief up to his face just then, he's been suffering trouble with his nose, comes back and forth, goes on. That's right. He knows all your troubles. There ain't a thing but what He knows.
E-221 Я вызываю неверующего! Если вы думаете, что это неправда, то подойдите сюда и сделайте то же самое.
E-221 I challenge the unbeliever! If you think it's wrong, come here and do the same thing.
E-222 Я знаю, что не в порядке с той женщиной, сидящей там. Я не могу призвать ее; потому что, если бы она имела побольше веры, то с тем бедром все было бы в порядке. Угу, да, да. Конечно.
E-222 I know what's wrong with that woman sitting there. I can't call her; 'cause if she'd just have more faith, that hip would get all right. Uh-huh, uh-huh, uh-huh. Sure.
E-223 Эта женщина сидит там, на стуле, на раскладушке. Я знаю ее проблему, но что толку призвать ее? Понимаете, я бы сказал…Вы скажете: "Конечно, но смотрите, она же калека!" А как насчет этих людей, которые не выглядят калеками? Вот чудо.
E-223 This woman sitting in that chair there, that cot. I know her trouble, but what good does it do to call her? See, I'd say there… You say, "Sure, look, she's crippled!" How about these people that don't look crippled? There's the miracle.
E-224 Та женщина с артритом, лежащая там. Нужна вера. Почему ты усомнилась, сестра? Почему ты перестала верить? Ты однажды поверила этому. Пусть кто-нибудь поговорит с тобой. Теперь ты знаешь, что это верно. Я молюсь, чтобы твоя вера больше никогда не ослабевала.
E-224 That woman with the arthritis, laying there. Takes faith. Why did you doubt, sister? Why didn't you keep on believing? You once believed it. You let somebody talk to you. Now you know that's right. I pray that your faith will never fail no more.
E-225 Сейчас вы пытаетесь спрятаться, и посмотреть, сможете ли вы это сделать. Я так же могу—могу здесь прямо сейчас назвать по именам трех критиков. Но это кого-то обидит.
E-225 You try to hide yourself right now, and see if you can do it. I can call three critics in here, by their name, right now, too. But it'd hurt some feelings.
E-226 Только мы не играем в церковь. Это есть Бог. Не я; но Он! Здесь находится Его Присутствие. Вы верите этому? Теперь, пока Его Дух здесь и помазал меня, если вы верите, что это Бог, то я хочу, чтобы встали имеющие молитвенные карточки, и буду молиться за вас. Вы пройдете вот здесь, вы не—не приходите ко мне. Если вы приходите ко мне, то вы пропадете. Когда вы будете здесь проходить, идите, как будто вы подходите ко кресту.
E-226 Only, we're not playing church. This is God. Not me; Him! His Presence is here. You believe it? Now while His Spirit is here, anoint me, if you believe it to be God, I want to stand up, these prayer cards, and pray for you. You come through here, you don't—don't come to me. If you're coming to me, you're going to lose. You come, when you come by here, like you're coming under the cross.
E-227 Я попрошу этих набожных пасторов встать здесь со мной. Я буду стоять с ними на Суде. Может они не могут иметь распознание; это просто дар, вы знаете. Но они мужи Божии, спасенные так же, как и я спасен, призванные к своему служению. Существует пять даров в служащем теле; во-первых, Апостолы, пророки, учителя, пасторы и евангелисты. Это предопределено Богом. "Бог поставил в церкви дары!" Братья, встаньте, пожалуйста, со мной.
E-227 I'm going to ask these godly pastors to stand here with me. I'm going to stand with them at the Judgment Bar. They may not be able to have discernment; that's just given, you know. But they are man of God, saved as well as I'm saved, called to their ministry. There is five gifts in the ministerial body; first, is apostles, prophets, teachers, pastors, and evangelists. That's God's predestinated. "God hath set in the church, gifts!" Brethren, will you stand with me?
E-228 Пусть тот сектор, все имеющие молитвенные карточки встанут в этот проход, встаньте. Пусть этот средний сектор пройдет вот здесь.
E-228 Let that section, all that's got prayer cards, stand out in the aisle, stand up. Let this middle section, that's got prayer cards, stand up. Let the first section come across this way.
E-229 Там можно провести их? Или мы выйдем вперед? [Кто-то на платформе говорит с Братом Бранхамом—Изд.] Нет, я не могу. Я хочу, чтобы они пришли. Я…Давайте посмотрим. Может быть, нам лучше сойти туда? Вы можете поставить этот микрофон там внизу? Я хочу все-таки сойти к людям. Спасибо, брат.
Я вижу вашего ребенка. У вас есть просьба.
Пойдем, братья.
E-229 Is there a way to bring them? Or, shall we come down front? [Someone on the platform speaks to Brother Branham—Ed.] Now, well, I can't. I—I want them to come. I… Let's see. Maybe we had better get down there. Can you set this microphone down there? I like to get down with the people, anyhow. Thank you, brother.
I see your baby. You have your request.
Come on, brethren.
E-230 Вот сейчас лежит, умирая мальчик, отдыхая на этой старой раскладушке. Давайте помолимся.
E-230 There's a boy laying, dying now. There's that…?…
Pray.
E-231 Небесный Отец, пожалей эту группу. Не дай умереть тому мальчику. Спаси его жизнь. Даруй это. Мы требуем этого прямо сейчас. Не дай ему умереть в таком состоянии, Господь. Пусть там помажет его благословение Иисуса Христа. Даруй это, Господь. Он упорно борется, чтобы дышать. Пусть милости Божии охватят этого мальчика. Пусть он будет спасен, исцелен и станет здоровым ради Царствия Божьего, Отец. Мы, Церковь живого Бога, сейчас верим этому и принимаем это во Имя Иисуса.
E-231 Heavenly Father, have compassion on this group. Don't let that boy die. Save his life. Grant it. We're claiming it right now. Don't let him die in that condition, Lord. May the blessing of Jesus Christ anoint him there. Grant it, Lord. He's struggling hard for his breath. Let the mercies of God sweep over the boy. May he be saved, healed, and made well for the Kingdom of God's sake, Father. We the Church of the living God do believe it now, and accept it in Jesus' Name.
E-232 Хорошо, братья. Я порошу своих братьев встать по обе стороны.
E-232 All right, brethren. I'm going to ask my brethren to stand on each side.
E-233 Кто из вас, люди, заинтересованы в этих больных, поднимите свою руку. Давайте помолимся друг за друга.
E-233 How many of you people is interested in these sick people, raise your hand. Let us pray one for another.
E-234 Братья, не встанете ли вы все здесь, около меня. Так я увидел это вчера вечером, Дух Святой сказал сделать это. Прямо по другую сторону от микрофона. Ну как там?
E-234 Brethren, you all stand over here by me. That's how I seen it last night, the Holy Spirit said do that. Right over the other side of the microphone. How's that?
E-235 Теперь позвольте подойти этим людям. [Брат Бранхам и служители продолжают молиться за людей в молитвенной очереди. Пустое место на пленке—Изд.] [Абзацы 236-245 отсутствуют в данном переводе.]
E-235 Now these. And now as you people come, I want all that's interested in prayer now. Well, you know He's here. How many believe that with all your heart? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now, remember, you're already healed, every one of you. Only thing you have to do now is accept it.
E-236 -
E-236 Just like if you repent, then be baptized, the Bible said you'd receive the Holy Ghost. Just exactly. You repent, believe and be baptized, you get the Holy Ghost.
E-237 -
E-237 Standing here now. It's already paid for. Christ is here. Your healing is sure. You just believe as you pass through. Believe That, that Angel of God.
E-238 -
E-238 That's why I stopped the discernment. See where I'd get now? About fifteen or twenty pass through; they'd just pack me out of the building. Because…
E-239 -
E-239 And so how many knows that Jesus said, "Virtue, strength, has gone from Me"? That's the Son of God. See?
E-240 -
E-240 You just pass through now. The boys shall pick up your prayer card. And then when this section is through, then this section, then that section, then start the balcony. Everybody come by.
E-241 -
E-241 Now I'll tell you what you do. Now listen, each one of you. I'm going to offer the prayer right now with my brethren. These here are men of God who will lay their hands on you, with me. And when you come by here, just accept it and go right on. Don't you never believe anything else.
E-242 -
E-242 Now you're the Seed of Abraham. All that's the Seed of Abraham, say with me, "I am" [Congregation says, "I am"—Ed.] "the Seed of Abraham." ["the Seed of Abraham."] "I believe" ["I believe"] "God's promise." ["God's promise."] "I accept" ["I accept"] "God's promise." ["God's promise."] Now remember, you've said it, your confession. And one thing to do, is watch to receive it now, and you shall do it.
Let us bow our heads now.
E-243 -
E-243 Our Heavenly Father, five services now has passed. I've said this in the Name of Jesus Christ, the Son of God. Let it come to pass, that, every person who passes by these ministers, in the Presence of the Lord Jesus, may they feel that Divine touch, knowing that He that knows the secrets of the heart knows all about their case, that they be made well. We're laying our hands upon them, Lord, as believers, knowing that You promised it. God, may there not be one left out. May faith take a hold. When they leave this place, going away from here, claiming that healing, make every one of them get well, Father.
E-244 -
E-244 In this last days, among friends, how You've had to cut, hurt, but it's done with love. Now respect what I've said about healing the sick. Grant it.
E-245 Во Имя Иисуса Христа!
E-245 Grant the ministry of my brethren, Lord. They lay their hands upon them. Lord, they've stood here amidst conflict, and build faith. Grant, Lord, that You'll honor our faith in You. As they come by, may they be healed, in Jesus' Name. Amen.
In the Name of the Lord Jesus.
In Jesus Christ's Name.
In the Name of Jesus Christ.
E-246 Есть ли там еще действительно верующие пастыря, которые придут и встанут с нами?
Вы приглашены и поставлены на это.
Во Имя Иисуса. Боже, во Имя Иисуса!
Некоторые из вас, служителей, хотят придти сюда и встать с нами.
Во Имя Иисуса. Аминь. Бедный старый брат, подойди сюда и я благословлю тебя…?…
E-246 Is there any more real believing pastors that will come, stand with us? Come. You're invited, and ordained.
In Jesus' Name. God, in the Name of Jesus.
Some of you ministers wants to come down and stand with us.
In Jesus' Name. Amen.
Poor old brother, come here, my precious one.
E-247 Наш Небесный Отец, я возлагаю свои руки на него и верю. Во Имя Иисуса, даруй это.
Боже, через Имя Иисуса, даруй это.
Во Имя Иисуса Христа.
Во Имя Господа Иисуса.
Во Имя Иисуса Христа.
Во Имя Господа Иисуса, даруй это, Отец.
Теперь все идите, веруя во Имя Иисуса. Во Имя Господа Иисуса, даруй это. Я возлагаю свои руки на нашу сестру, во Имя Иисуса. Даруй это, о Боже, через Имя Иисуса Христа.
E-247 O Heavenly Father, I lay my hands on him, and by faith. In Jesus' Name, grant it.
God, through Jesus' Name, grant it.
In the Name of Jesus Christ.
In the Name of the Lord Jesus.
In the Name of Jesus Christ.
In the Name of the Lord Jesus, grant it, Father.
Now go, believing, every one, in Jesus' Name.
In the Name of the Lord Jesus, grant it.
Laying on of hands, my brothers here, in the Name of Jesus.
Grant it, O God, through the Name of Jesus Christ.
E-248 Подходи, мой брат. Верьте сейчас Ему всем своим сердцем. Во Имя Иисуса Христа, будь исцелен. Во Имя Господа Иисуса Христа.
E-248 Come, my brother. Believe Him now with all your heart. In the Name of Jesus Christ, be healed.
In the Name of the Lord Jesus Christ.
E-249 Во Имя Господа Иисуса, я возлагаю свои руки на эту мать и так же на ребенка.
Подходи, мой брат. Во Имя Господа Иисуса. Подходи, сестра…? Во Имя Иисуса Христа. Во Имя Иисуса Христа. Во Имя Иисуса Христа, Я молю. Во Имя Господа Иисуса. Верьте сейчас этому, сестра, всем, что есть в вас. Во Имя Иисуса Христа, даруй это. Во Имя Иисуса Христа. Во Имя Господа Иисуса.
E-249 In the Name of the Lord Jesus, I lay my hands upon the mother, on the child.
Come, my brother. In the Name of the Lord Jesus.
Come, sister…?…
In the Name of Jesus Christ.
In Jesus Christ's Name.
In Jesus Christ's Name, I pray.
In the Name of the Lord Jesus.
Come, brother, in Jesus' Name.
Believe Him, sister, now, with all that's in you.
In the Name of Jesus Christ, grant it.
In the Name of Jesus Christ.
In the Name of the Jesus Christ.
In the Name of the Lord Jesus.
E-250 [Брат Бранхам и служители продолжают молиться за всех людей в молитвенной очереди. Пустое место на пленке—Изд.] [Абзацы 251-263 отсутствуют в данном переводе.]
E-250 [Brother Branham and the ministers continue praying for the sick, but his words are indistinguishable—Ed.]
E-251 -
E-251 Everybody in prayer now. Keep praying. Faith going to one another. Here is some brother's wife, perhaps, mother. We're laying our hands on her, in the Name of the Lord Jesus.
E-252 -
E-252 When you hear His Name being called over you, believe now, and you have got it.
E-253 -
E-253 Everybody praying, one for the other. Prayer takes faith. "God shall raise them." When you're well, give praise to God, in Jesus' Name. In the Name of the Lord Jesus Christ!
E-254 -
E-254 [Brother Branham and the ministers continue praying for the sick, but his words are indistinguishable—Ed.]
E-255 -
E-255 In the Name of Jesus Christ. Pray, everyone. Everyone in prayer. "Prayer of faith shall save the sick. Everyone come, praying, staying in the line.
E-256 -
E-256 Everyone, pray one for the other now, seeing people passing through. Keep praying. Remember, it's somebody's mother, somebody's father.
In Jesus Christ's Name.
E-257 -
E-257 All, everybody that's got prayer cards now, come over and get in line.
E-258 -
E-258 In the Name of Jesus Christ, laying hands on everybody with prayer cards now, ready in the line.
Prayer of faith! Have faith, obeying His way, by laying hands.
E-259 -
E-259 Be sure you have your card ready. Have it like that. It depends on laying their hands on you. "They shall recover." They're laying hands on you. "They shall recover." These men just follow the Word. "When they lay their hands on the sick, they shall recover."
E-260 -
E-260 [Blank.spot.on.tape—Ed.] May it be given to her, Lord, in the Name of Jesus Christ.
E-261 -
E-261 With all my heart, in the Name of the Lord Jesus, I ask for her healing, in Jesus' Name!
E-262 -
E-262 With all my heart, Lord, in Jesus' Name, I ask for her healing. All that's in me, Lord, all that's within me, all I have, in the Name of the Lord Jesus, that You give this woman her heart!
E-263 -
E-263 [Brother Branham and the ministers continue praying for the sick, but his words are indistinguishable. Congregation sings To Be Like Jesus—Ed.]
E-264 Аминь. Вы любите Его? Вы верите? Давайте сейчас споем эту старую песню.
Я могу, я желаю, я верю;
Я могу, я желаю, я верю;
Я могу, я желаю, я верю,
Что Иисус сейчас исцелил меня.
E-264 Amen. You love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.] You believe? ["Amen."] Let us sing this old song now.
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe
That Jesus heals me now.
E-265 Теперь скажу вам то, что я хочу, чтобы вы сделали. Я хочу, чтобы вы положили руку на кого-то около себя, когда мы снова споем это. Пусть присоединится каждый из вас. Давайте возьмемся за руки друг с другом вот так. Хорошо.
…я желаю, я верю;
Я могу, я желаю, я верю;
Я могу, я желаю, я верю,
Что Иисус сейчас исцелил меня.
Все, которые сейчас верят Ему, поднимите вместе свои руки.
Я могу, я желаю (Все кончено. Вы имеете это) верю;
Я могу, я желаю, я верю;
Я могу, я желаю, я верю,
Что…
E-265 Now I'll tell you what I want you to do. I want you to put your hand on somebody by you, when we sing that again. Each one of you join in. Let's join hands, one with another like that. All right.
I will, I do believe;
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe
That Jesus healed me now.
All that believe Him now, raise up your hands, together.
I can, I will, (It's over. You have it.)… believe;
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe
That…
E-266 Да благословит вас Бог, Брат Бордерс. Благословит вас Бог, Брат Карл. Благословит вас Бог.
E-266 God bless you, Brother Borders. God bless you, Brother Carl. God bless you.

Наверх

Up